Yunus - Jonah - 10:101 (Sura: 10, Verse: 101)

Sura: 10 Verse: 100Sura: 10 Verse: 102
 

Original Book

قُلِ انْظُرُوا مَاذَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ وَمَا تُغْنِي الْآيَاتُ وَالنُّذُرُ عَنْ قَوْمٍ لَا يُؤْمِنُونَ

 

Ahmed Ali

Say: "Observe all there is in the heavens and the earth." But signs or warnings will be of no avail to those who do not believe.

 

Ali Ünal

Say: "Consider what there is (and what happens) in the heavens and on the earth." But all such signs (of the truth of the essentials of faith) and the warnings cannot avail a people who will not believe.

 

Amatul Rahman Omar

Say, `Behold (the miracles) which are happening in the heavens and the earth (in support of the Prophet Muhammad,) though, (it is true at the same time) that signs and warnings are of no good to a people who do not believe (owing to obstinacy and ignorance).

 

Asad

Say: "Consider whatever there is in the heavens and on earth!" But of what avail could all the messages and all the warnings be to people who will not believe?

 

Daryabadi

Say thou: behold that which is in the heavens and the earth; and signs and warnings avail not those who will not believe.

 

Faridul Haque

Proclaim, "Observe what is in the heavens and the earth"; and the signs and the Noble Messengers do not benefit the people who are not destined to believe.

 

Hamid S. Aziz

It is not for any soul to believe save by the permission of Allah; He sets uncleanness on those who have no sense.

 

Literal

Say: "Look/see , what is in the skies/space and the earth/Planet Earth, and the evidences/verses , and the warning/notices do not satisfy/suffice from a nation (that) do not believe."

 

Malik

Say: "Look at whatever exists in the heavens and the earth." Signs and warnings do not benefit those people who do not believe.

 

Maulana Mohammad Ali

And it is not for any soul to believe except by Allah’s permission. And he casts uncleanness on those who will not understand.

 

Muhammad Sarwar

(Muhammad), tell them to consider that which is in the heavens and the earth. Evidence and warnings are of no avail to the disbelieving people.

 

Pickthall

Say: Behold what is in the heavens and the earth! But revelations and warnings avail not folk who will not believe.

 

Shakir

Say: Consider what is it that is in the heavens and the earth; and signs and warners do not avail a people who would not believe.

 

The Noble Koran

Say: "Behold all that is in the heavens and the earth," but neither Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) nor warners benefit those who believe not.

 

Yusuf Ali

Say: "Behold all that is in the heavens and on earth"; but neither Signs nor Warners profit those who believe not.

 

Sura: 10 Verse: 100Sura: 10 Verse: 102