قُلِ انْظُرُوا مَاذَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ وَمَا تُغْنِي الْآيَاتُ وَالنُّذُرُ عَنْ قَوْمٍ لَا يُؤْمِنُونَ
Say: "Observe all there is in the heavens and the earth." But signs or warnings will be of no avail to those who do not believe.
Say: "Consider what there is (and what happens) in the heavens and on the earth." But all such signs (of the truth of the essentials of faith) and the warnings cannot avail a people who will not believe.
Say, `Behold (the miracles) which are happening in the heavens and the earth (in support of the Prophet Muhammad,) though, (it is true at the same time) that signs and warnings are of no good to a people who do not believe (owing to obstinacy and ignorance).
Say: "Consider whatever there is in the heavens and on earth!" But of what avail could all the messages and all the warnings be to people who will not believe?
Say thou: behold that which is in the heavens and the earth; and signs and warnings avail not those who will not believe.
Proclaim, "Observe what is in the heavens and the earth"; and the signs and the Noble Messengers do not benefit the people who are not destined to believe.
It is not for any soul to believe save by the permission of Allah; He sets uncleanness on those who have no sense.
Say: "Look/see , what is in the skies/space and the earth/Planet Earth, and the evidences/verses , and the warning/notices do not satisfy/suffice from a nation (that) do not believe."
Say: "Look at whatever exists in the heavens and the earth." Signs and warnings do not benefit those people who do not believe.
And it is not for any soul to believe except by Allah’s permission. And he casts uncleanness on those who will not understand.
(Muhammad), tell them to consider that which is in the heavens and the earth. Evidence and warnings are of no avail to the disbelieving people.
Say: Behold what is in the heavens and the earth! But revelations and warnings avail not folk who will not believe.
Say: Consider what is it that is in the heavens and the earth; and signs and warners do not avail a people who would not believe.
Say: "Behold all that is in the heavens and the earth," but neither Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) nor warners benefit those who believe not.
Say: "Behold all that is in the heavens and on earth"; but neither Signs nor Warners profit those who believe not.