Yunus - Jonah - 10:15 (Sura: 10, Verse: 15)

Sura: 10 Verse: 14Sura: 10 Verse: 16
 

Original Book

وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا بَيِّنَاتٍ ۙ قَالَ الَّذِينَ لَا يَرْجُونَ لِقَاءَنَا ائْتِ بِقُرْآنٍ غَيْرِ هَٰذَا أَوْ بَدِّلْهُ ۚ قُلْ مَا يَكُونُ لِي أَنْ أُبَدِّلَهُ مِنْ تِلْقَاءِ نَفْسِي ۖ إِنْ أَتَّبِعُ إِلَّا مَا يُوحَىٰ إِلَيَّ ۖ إِنِّي أَخَافُ إِنْ عَصَيْتُ رَبِّي عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ

 

Ahmed Ali

When Our clear messages are recited to them, those who do not hope to meet Us, say: "Bring a different Qur´an, or make amendments to this one." Say: "It is not for me to change it of my will. I follow (only) what is revealed to me. If I disobey my Lord, I fear the punishment of an awful Day."

 

Ali Ünal

When Our Revelations, clear as evidence and in meaning are recited (and conveyed) to them, those who have no expectations to meet Us say (in response to Our Messenger): "Either bring a Qur’an other than this or alter it." Say: "It is not for me to alter it of my own accord. I only follow what is revealed to me. Indeed I fear, if I should rebel against my Lord, the punishment of an Awful Day."

 

Amatul Rahman Omar

When Our clear verses are recited to them, those who fear not the meeting with Us, nor do they cherish any hope (for the same,) say, `Bring a Qur´ân other than this one or (at least) make some changes in it.´ Say (to them), `It is not for me to introduce changes in it of my own accord. I follow nothing but what is revealed to me. Truly if I disobey my Lord I fear the punishment of a great (dreadful) Day.´

 

Asad

AND [thus it is:] whenever Our messages are conveyed unto them in all their clarity, those who do not believe that they are destined to meet Us [are wont to] say, "Bring us a discourse other than this, or alter this one." 23  Say [O Prophet]: "It is not conceivable that I should alter it of my own volition; I only follow what is revealed to me. Behold, I would dread, were I [thus] to rebel against my Sustainer, the suffering [which would befall me] on that awesome Day [of Judgment]!"

 

Daryabadi

And whenever Our manifest revelations are rehearsed unto them, those who hope not for the meeting with Us, say: bring us a Qur´an other than this, or change it. Say thou: it lieth not with me to change it of my own accord; I only follow that which is Revealed unto me; verily I fear, if I disobey my Lord, the torment of the Mighty Day.

 

Faridul Haque

And when Our clear verses are recited to them, the people who do not expect to meet Us say, "Bring a Qur’an other than this one, or change it"; say (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him), "I do not have the right to change it on my own; I only follow what is divinely revealed to me; if I were to disobey my Lord *, then I fear the punishment of the Great Day (of Resurrection). (* Which is impossible.)

 

Hamid S. Aziz

Then We made you Vicegerents (or their successors) in the earth after them, that We may see how you will act.

 

Literal

And if Our signs/verses evidences are read/recited on them, those who do not hope/expect meeting Us said: "Come/bring with a Koran other than that or exchange/replace it ." Say: "(It) is not to me that I exchange/replace it from my self/spontaneously/willingly that I follow except what is inspired/revealed to me, that I fear if I disobeyed my Lord (from) a great day`s torture."

 

Malik

When Our clear revelations are recited to them, those who entertain no hope of meeting Us say to you: "Bring us a Qur'an different than this or make some changes in it." O Muhammad, tell them: "It is not possible for me to change it myself. I follow only what is revealed to me. Indeed, I cannot disobey my Rabb, for I fear the punishment of a Mighty Day."

 

Maulana Mohammad Ali

Then We made you rulers in the land after them, so that We might see how you act.

 

Muhammad Sarwar

Whenever Our authoritative revelations are recited to those who do not wish to meet Us in the life hereafter, say, "Bring us another book besides this one or change it." (Muhammad), tell them, "I can not change it myself. I only follow what is revealed to me. I fear that for disobeying my Lord I shall be punished on the great (Day of Judgment).

 

Pickthall

And when Our clear revelations are recited unto them, they who look not for the meeting with Us say: Bring a Lecture other than this, or change it. Say (O Muhammad): It is not for me to change it of my accord. I only follow that which is inspired in me. Lo! if I disobey my Lord I fear the retribution of an awful Day.

 

Shakir

And when Our clear communications are recited to them, those who hope not for Our meeting say: Bring a Quran other than this or change it. Say: It does not beseem me that I should change it of myself; I follow naught but what is revealed to me; surely I fear, if I disobey my Lord, the punishment of a mighty day.

 

The Noble Koran

And when Our Clear Verses are recited unto them, those who hope not for their meeting with Us, say: Bring us a Qur'an other than this, or change it."Say (O Muhammad): "It is not for me to change it on my own accord; I only follow that which is revealed unto me. Verily, I fear if I were to disobey my Lord, the torment of the Great Day (i.e. the Day of Resurrection)."

 

Yusuf Ali

But when Our Clear Signs are rehearsed unto them, those who rest not their hope on their meeting with Us, Say: "Bring us a reading other than this, or change this," Say: "It is not for me, of my own accord, to change it: I follow naught but what is revealed unto me: if I were to disobey my Lord, I should myself fear the penalty of a Great Day (to come)."

 

Sura: 10 Verse: 14Sura: 10 Verse: 16