An-Nahl - The Bee - 16:126 (Sura: 16, Verse: 126)

Sura: 16 Verse: 125Sura: 16 Verse: 127
 

Original Book

وَإِنْ عَاقَبْتُمْ فَعَاقِبُوا بِمِثْلِ مَا عُوقِبْتُمْ بِهِ ۖ وَلَئِنْ صَبَرْتُمْ لَهُوَ خَيْرٌ لِلصَّابِرِينَ

 

Ahmed Ali

If you have to retaliate, do so to the extent you have been injured; but if you forbear it is best for those who bear with fortitude.

 

Ali Ünal

If you have to respond to any wrong, respond (only) to the measure of the wrong done to you; but if you endure patiently, it is indeed better for the patient.

 

Amatul Rahman Omar

(Believers!) if you have to punish (the oppressors) then punish them to the extent you have been persecuted. But if you endure patiently, remember it is far better for the patiently persevering.

 

Asad

Hence, if you have to respond to an attack [in argument], respond only to the extent of the attack leveled against you; 150  but to bear yourselves with patience is indeed far better for [you, since God is with] those who are patient in adversity.

 

Daryabadi

And if ye chastise, then chastise with the like of that wherewith ye were afflicted, and if ye endure patiently, then surely it is better for the patient.

 

Faridul Haque

And if you mete out punishment, then punish similarly as you were afflicted; and if you patiently endure, then indeed patience is better for the patiently enduring.

 

Hamid S. Aziz

But if you punish (or catch them out), punish (or catch them out) only with the like of that with which you were afflicted; but if you endure patiently, verily it is better for the patient.

 

Literal

And if you punished/rewarded, so punish with similar/equal (to) what you were punished with it, and if (E) you188were patient it (E) (is) best to the patient.

 

Malik

If you have to retaliate, let your retaliation be commensurate with the wrong which was done to you; but if you endure with patience, the best reward indeed is for those who endure with patience.

 

Maulana Mohammad Ali

Call to the way of thy Lord with wisdom and goodly exhortation, and argue with them in the best manner. Surely thy Lord knows best him who strays from His path, and He knows best those who go aright.

 

Muhammad Sarwar

If you want retaliation, let it be equal to that which you faced. But if you exercise patience it will be better for you.

 

Pickthall

If ye punish, then punish with the like of that wherewith ye were afflicted. But if ye endure patiently, verily it is better for the patient.

 

Shakir

And if you take your turn, then retaliate with the like of that with which you were afflicted; but if you are patient, it will certainly be best for those who are patient.

 

The Noble Koran

And if you punish (your enemy, O you believers in the Oneness of Allah), then punish them with the like of that with which you were afflicted. But if you endure patiently, verily, it is better for As-Sabirin (the patient ones, etc.) .

 

Yusuf Ali

And if ye do catch them out, catch them out no worse than they catch you out: But if ye show patience, that is indeed the best (course) for those who are patient.

 

Sura: 16 Verse: 125Sura: 16 Verse: 127