An-Nahl - The Bee - 16:88 (Sura: 16, Verse: 88)

Sura: 16 Verse: 87Sura: 16 Verse: 89
 

Original Book

الَّذِينَ كَفَرُوا وَصَدُّوا عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ زِدْنَاهُمْ عَذَابًا فَوْقَ الْعَذَابِ بِمَا كَانُوا يُفْسِدُونَ

 

Ahmed Ali

For those who deny the truth and obstruct (others) from the way of God, We shall add torment to torment as they were perpetrating corruption.

 

Ali Ünal

Those who (themselves) disbelieved and barred (other) people from God’s way – We add punishment to their punishment because they used to cause disorder and corruption.

 

Amatul Rahman Omar

(As to) those who disbelieve and hinder (the people) from Allâh´s way, We shall enhance many times over their punishment because of the evil they wrought.

 

Asad

Upon all who were bent on denying the truth and who turned others away from the path of God will We heap suffering upon suffering in return for all the corruption that they wrought:

 

Daryabadi

Those who disbelieved and hindered others from the way of Allah- We shall increase for them torment upon torment for they have been spreading corruption.

 

Faridul Haque

Those who disbelieved and prevented from the way of Allah - We added punishment upon the punishment - the recompense of their mischief.

 

Hamid S. Aziz

Those who disbelieve and turn folks from the path of Allah, We will add doom to their doom, for that they worked corruption.

 

Literal

Those who disbelieved and prevented/obstructed from Gods` way/path , We increased them torture over/on the torture, because (of) what they were corrupting/disordering .

 

Malik

As for those who disbelieve and debar others from the Way of Allah, We shall punish them all the more for their misdeeds.

 

Maulana Mohammad Ali

And they will tender submission to Allah on that day, and what they used to forge will fail them.

 

Muhammad Sarwar

The disbelievers who had created obstacles in the way leading to God will face manifold torments as a result of their evil deeds.

 

Pickthall

For those who disbelieve and debar (men) from the way of Allah, We add doom to doom because they wrought corruption,

 

Shakir

(As for) those who disbelieve and turn away from Allah´s way, We will add chastisement to their chastisement because they made mischief.

 

The Noble Koran

Those who disbelieved and hinder (men) from the Path of Allah, for them We will add torment over the torment; because they used to spread corruption [by disobeying Allah themselves, as well as ordering others (mankind) to do so].

 

Yusuf Ali

Those who reject Allah and hinder (men) from the Path of Allah - for them will We add Penalty to Penalty; for that they used to spread mischief.

 

Sura: 16 Verse: 87Sura: 16 Verse: 89