الَّذِينَ ضَلَّ سَعْيُهُمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَهُمْ يَحْسَبُونَ أَنَّهُمْ يُحْسِنُونَ صُنْعًا
Theirs whose effort is misspent in pursuit of the pleasures of the world, even though they think they are doing good things."
"Those whose endeavor has been wasted in this world (because it is directed only to this-worldly ends, and so it is bound to be wasted hereafter also) but who themselves reckon that they are doing good."
(They are) those whose efforts are (all) lost in (pursuit of things relating to) the life of this world, yet they think they are doing works of good manufacturing.
"[It is] they whose labour has gone astray in [the pursuit of no more than] this world's life, and who none the less think that they are doing good works:
They are those whose effort is wasted in the life of the world, and they deem that they are doing well in performance.
"Of those whose efforts are lost in (pursuit of) the life of this world, and they think that they are doing good deeds."
Say, "Shall we inform you of those who lose most by their works?
Those whom their endeavors/striving (was) wasted/lost in the life the present/worldly life and they, they206think/suppose that they, they do good work/performance .
Those whose all efforts in this worldly life had gone astray from the Right Way, but all along they were under the delusion that they were doing good deeds;
Say: Shall We inform you who are the greatest losers in respect of deeds?
It will be those who labor a great deal in this life but without guidance, yet think that they are doing a great many good deeds.
Those whose effort goeth astray in the life of the world, and yet they reckon that they do good work.
(These are) they whose labor is lost in this world´s life and they think that they are well versed in skill of the work of hands.
"Those whose efforts have been wasted in this life while they thought that they were acquiring good by their deeds!
"Those whose efforts have been wasted in this life, while they thought that they were acquiring good by their works?"