Al-Kahf - The Cave - 18:63 (Sura: 18, Verse: 63)

Sura: 18 Verse: 62Sura: 18 Verse: 64
 

Original Book

قَالَ أَرَأَيْتَ إِذْ أَوَيْنَا إِلَى الصَّخْرَةِ فَإِنِّي نَسِيتُ الْحُوتَ وَمَا أَنْسَانِيهُ إِلَّا الشَّيْطَانُ أَنْ أَذْكُرَهُ ۚ وَاتَّخَذَ سَبِيلَهُ فِي الْبَحْرِ عَجَبًا

 

Ahmed Ali

He said: "You see, I forgot the fish on the rock where we had stopped. Only Satan made me forget to mention this; but the wonder is the fish escaped to the sea."

 

Ali Ünal

He (the servant) said: "Would you believe it? When we betook ourselves to that rock for a rest, I forgot about (our cooked) fish – and none but Satan caused me to forget to mention it (to you) – and it took its way into the sea in an amazing way."

 

Amatul Rahman Omar

He (- the young comrade) replied, `Did you see (what happened) when we betook ourselves to the rock for shelter, I forgot (all about) the fish; and none but satan made me forget to mention this (to you) and behold! it made its way into the river. What a wonder (that I should thus forget)!

 

Asad

Said [the servant]: "Wouldst thou believe it? 70  When we betook ourselves to that rock for a rest, behold, I forgot about the fish - and none but Satan made me thus forget it! 71  and it took its way into the sea! How strange!"

 

Daryabadi

He said: lookest thou! when we betook ourselves to the rock, then forgot the fish; and naught but the Satan made me forget to mention it, and it took its way into the sea--a marvel!

 

Faridul Haque

He said, “Just imagine - when we had taken shelter near the rock, so indeed I forgot the fish; and none but Satan caused me to forget to mention it; and the fish took its way into the sea - its amazing!”

 

Hamid S. Aziz

And when they had gone further, he said to his servant, "Bring us our breakfast, for we have suffered much fatigue on this journey."

 

Literal

He said: "Did you see/understand when we took refuge to the rock, so that I, I forgot the fish/large fish/whale and nothing made me forget it that I remember it except the devil, and it took/received its way path in the sea/ocean/river (in) astonishment/surprise/amazement."

 

Malik

He replied: "You know! I forgot to tell you about the fish, which made its way miraculously into the river, when we were resting beside that rock. It was Shaitan who made me forget to mention this incident to you."

 

Maulana Mohammad Ali

But when they had gone further, he said to his servant: Bring to us our morning meal, certainly we have found fatigue in this our journey.

 

Muhammad Sarwar

His companion replied, "Do you remember the rock on which we took rest? Satan made me forget to mention to you the story of the fish and how it miraculously made its way into the sea.

 

Pickthall

He said: Didst thou see, when we took refuge on the rock, and I forgot the fish - and none but Satan caused me to forget to mention it - it took its way into the waters by a marvel.

 

Shakir

He said: Did you see when we took refuge on the rock then I forgot the fish, and nothing made me forget to speak of it but the Shaitan, and it took its way into the river; what a wonder!

 

The Noble Koran

He said:"Do you remember when we betook ourselves to the rock? I indeed forgot the fish, none but Shaitan (Satan) made me forget to remember it. It took its course into the sea in a strange (way)!"

 

Yusuf Ali

He replied: "Sawest thou (what happened) when we betook ourselves to the rock? I did indeed forget (about) the Fish: none but Satan made me forget to tell (you) about it: it took its course through the sea in a marvellous way!"

 

Sura: 18 Verse: 62Sura: 18 Verse: 64