قَالَ ذَٰلِكَ مَا كُنَّا نَبْغِ ۚ فَارْتَدَّا عَلَىٰ آثَارِهِمَا قَصَصًا
Moses said: "But that is exactly what we were seeking." So they retraced their steps.
He (Moses) said: "That is what we have been seeking!" So they retraced their footsteps.
(Moses) said, `That is (the place) which we have been seeking.´ So both of them returned retracing their steps.
[Moses] exclaimed: "That [was the place] which we were seeking!" 72 And the two turned back, retracing their footsteps,
Musa said: that is that which we have been seeking. So they turned back upon their footsteps, retracing.
Said Moosa, "This is exactly what we wanted"; so they came back retracing their steps.
Said he, "What think you? When we resorted to the rock, then, verily, I forgot the fish, but it was only Satan, who made me forget it, and I forgot to tell you; and it took its way in the sea in a marvellous way."
He said: "That (is) not (what) we were wishing/desiring ." So they (B) returned on their (B)`s tracks/marks following/tracking.
Musa said: "That is the place we were looking for," so they went back retracing their footsteps.
He said: Sawest thou when we took refuge on the rock, I forgot the fish, and none but the devil made me forget to speak of it, and it took its way into the river; what a wonder!
Moses said, "That is exactly what we are seeking. They followed their own foot prints back (to the rock)."
He said: This is that which we have been seeking. So they retraced their steps again.
He said: This is what we sought for; so they returned retracing their footsteps.
[Musa (Moses)] said: "That is what we have been seeking." So they went back retracing their footsteps.
Moses said: "That was what we were seeking after:" So they went back on their footsteps, following (the path they had come).