Al-Kahf - The Cave - 18:78 (Sura: 18, Verse: 78)

Sura: 18 Verse: 77Sura: 18 Verse: 79
 

Original Book

قَالَ هَٰذَا فِرَاقُ بَيْنِي وَبَيْنِكَ ۚ سَأُنَبِّئُكَ بِتَأْوِيلِ مَا لَمْ تَسْتَطِعْ عَلَيْهِ صَبْرًا

 

Ahmed Ali

"This is the parting of our "ways," he said. "But I will now explain the things you could not bear:

 

Ali Ünal

He (al-Khadr) said: "This is the parting of ways between me and you. I will tell you the meaning of what you were unable to bear patiently.

 

Amatul Rahman Omar

(The divine being thereupon) said, `This is the parting (of the ways) between me and you. Now I shall tell you the significance of that with which you could not have patience:

 

Asad

[The sage] replied: "This is the parting of ways between me and thee. [And now] I shall let thee know the real meaning of all [those events] that thou wert unable to bear with patience:

 

Daryabadi

He said: this shall be the parting between me and thee; now I shall declare unto thee the interpretation of that wherewith thou wast not able to have patience.

 

Faridul Haque

He said, "This is the parting between you and me; I shall now tell you the interpretation of the matters you could not patiently bear."

 

Hamid S. Aziz

So they set out until when they came to the people of a city; and they asked the people thereof for food; but they refused to entertain them. And they found therein a wall which was about to fall into ruins, and he repaired it. Said Moses, "Had you pleased you could certainly have had payment for this."

 

Literal

He said: "This (is) separation between me and between you, I will inform you with (an) explanation/interpretation on (of) what you were not able (to have) patience on it."

 

Malik

Khizr replied: "That's it, this is the parting between you and me. But first I will explain to you those acts of mine which you could not bear to watch with patience.

 

Maulana Mohammad Ali

So they went on, until, when they came to the people of a town, they asked its people for food, but they refused to entertain them as guests. Then they found in it a wall which was on the point of falling, so he put it into a right state, (Moses) said: If thou hadst wished, thou couldst have taken a recompense for it.

 

Muhammad Sarwar

He replied, "This is where we should depart from one another. I shall give an explanation to you for all that I have done for which you could not remain patient.

 

Pickthall

He said: This is the parting between thee and me! I will announce unto thee the interpretation of that thou couldst not bear with patience.

 

Shakir

He said: This shall be separation between me and you; now I will inform you of the significance of that with which you could not have patience.

 

The Noble Koran

(Khidr) said: "This is the parting between me and you, I will tell you the interpretation of (those) things over which you were unable to hold patience.

 

Yusuf Ali

He answered: "This is the parting between me and thee: now will I tell thee the interpretation of (those things) over which thou wast unable to hold patience.

 

Sura: 18 Verse: 77Sura: 18 Verse: 79