Al-Kahf - The Cave - 18:80 (Sura: 18, Verse: 80)

Sura: 18 Verse: 79Sura: 18 Verse: 81
 

Original Book

وَأَمَّا الْغُلَامُ فَكَانَ أَبَوَاهُ مُؤْمِنَيْنِ فَخَشِينَا أَنْ يُرْهِقَهُمَا طُغْيَانًا وَكُفْرًا

 

Ahmed Ali

As for the boy, his parents were believers, but we feared that he would harass them with defiance and disbelief.

 

Ali Ünal

"And as for the young boy, his parents were believers, and we feared lest he should oppress them with rebellion and unbelief.

 

Amatul Rahman Omar

`And as for the boy, his parents were believers and we feared that he should involve them in trouble through transgression and disbelief,

 

Asad

"And as for that young man, his parents were [true] believers - whereas we had every reason to fear 78  that he would bring bitter grief upon them by [his] overweening wickedness and denial of all truth:

 

Daryabadi

And as for the boy, his parents were believers, and we apprehended that he might impose upon the twain exorbitance and infidelity.

 

Faridul Haque

"And in respect of the boy - his parents were Muslims and we feared that he may incite them to rebellion and disbelief."

 

Hamid S. Aziz

As for the boat, it belonged to poor people, who toiled on the sea (or river), and I wished to damage it, for behind it was a king who seized on every boat by force.

 

Literal

And as for the boy/servant , so his parents were believing, so We feared that he burdens/oppresses them (with) tyranny/arrogance and disbelief.

 

Malik

As for the youth, his parents are true believers, and we feared lest he would grieve them with his rebellion and unbelief.

 

Maulana Mohammad Ali

As for the boat, it belonged to poor people working on the river, and I intended to damage it, for there was behind them a king who seized every boat by force.

 

Muhammad Sarwar

"The young boy had very faithful parents. We were afraid that out of love for him they would lose their faith in God and commit rebellion

 

Pickthall

And as for the lad, his parents were believers and we feared lest he should oppress them by rebellion and disbelief.

 

Shakir

And as for the boy, his parents were believers and we feared lest he should make disobedience and ingratitude to come upon them:

 

The Noble Koran

"And as for the boy, his parents were believers, and we feared lest he should oppress them by rebellion and disbelief.

 

Yusuf Ali

"As for the youth, his parents were people of Faith, and we feared that he would grieve them by obstinate rebellion and ingratitude (to Allah and man).

 

Sura: 18 Verse: 79Sura: 18 Verse: 81