Al-Kahf - The Cave - 18:83 (Sura: 18, Verse: 83)

Sura: 18 Verse: 82Sura: 18 Verse: 84
 

Original Book

وَيَسْأَلُونَكَ عَنْ ذِي الْقَرْنَيْنِ ۖ قُلْ سَأَتْلُو عَلَيْكُمْ مِنْهُ ذِكْرًا

 

Ahmed Ali

They ask you about Dhu´l-Qarnain.

 

Ali Ünal

And they ask you (O Messenger) about Dhu’l-Qarnayn. Say: "I will recite to you a mention of him (quoting the Almighty)."

 

Amatul Rahman Omar

And they ask you about Dhul-Qarnain (- Cyrus of Persia). Say, `I will just recite to you (in the word of Lord) some of his account,´

 

Asad

AND THEY will ask thee about the Two-Horned One. Say: "I will convey unto you something by which he ought to be remembered." 81 

 

Daryabadi

And they ask thee of Zul Qarnain. Say thou: shall recite unto you of him some mention.

 

Faridul Haque

And they ask you regarding Zul-Qarnain; say, "I shall recite his story to you."

 

Hamid S. Aziz

And as for the wall, it belonged to two orphan youths in the city, and beneath it was a treasure belonging to them both, and their father was a righteous man, and their Lord desired that they should reach maturity, and then take out their treasure as a mercy from their Lord; and I did it not on my own command. That is the interpretation of that which you could not bear."

 

Literal

And they ask/question you about (owner) of the two horns/powers/glories , Say: "I will read/recite on (to) you from him a reminder/remembrance."

 

Malik

O Muhammad, they ask you about Zul-Qarnain. Say "I will recite to you some of his story".

 

Maulana Mohammad Ali

And as for the wall, it belonged to two orphan boys in the city, and there was beneath it a treasure belonging to them, and their father had been a righteous man. So thy Lord intended that they should attain their maturity and take out their treasure -- a mercy from thy Lord -- and I did not do it of my own accord. This is the significance of that with which thou couldst not have patience.

 

Muhammad Sarwar

(Muhammad), they will ask you about Dhu ´l-Qarnayn. Say, "I shall tell you something about him".

 

Pickthall

They will ask thee of Dhu´l-Qarneyn. Say: I shall recite unto you a remembrance of him.

 

Shakir

And they ask you about Zulqarnain. Say: I will recite to you an account of him.

 

The Noble Koran

And they ask you about Dhul-Qarnain. Say: "I shall recite to you something of his story."

 

Yusuf Ali

They ask thee concerning Zul-qarnain. Say, "I will rehearse to you something of his story."

 

Sura: 18 Verse: 82Sura: 18 Verse: 84