Maryam - Mary - 19:19 (Sura: 19, Verse: 19)

Sura: 19 Verse: 18Sura: 19 Verse: 20
 

Original Book

قَالَ إِنَّمَا أَنَا رَسُولُ رَبِّكِ لِأَهَبَ لَكِ غُلَامًا زَكِيًّا

 

Ahmed Ali

He replied: "I am only a messenger from your Lord (sent) to bestow a good son on you."

 

Ali Ünal

He replied: "I am only a messenger of your Lord to be a means (for God’s gift) to you of a pure son."

 

Amatul Rahman Omar

He said, `I am but a messenger of your Lord. I give you (glad tidings of) a most pure son.´

 

Asad

[The angel] answered: "I am but a messenger of thy Sustainer, [who says,] 'I shall bestow upon thee the gift of a son endowed with purity.'"

 

Daryabadi

He said: I am but a meenger from thy Lord that I may bestow on thee a boy pure.

 

Faridul Haque

He said, "I am indeed one sent by your Lord; so that I may give you a chaste son."

 

Hamid S. Aziz

Said she, "Verily, I take refuge in the Merciful One from you, if you are god-fearing."

 

Literal

He said: "Truly I am your Lord`s messenger to grant/present for you a pure/righteous boy ."

 

Malik

He said: "Don't be afraid, I am merely a messenger from your Rabb to tell you about the gift of a holy son".

 

Maulana Mohammad Ali

She said: I flee for refuge from thee to the Beneficent, if thou art one guarding against evil.

 

Muhammad Sarwar

He said, "I am the Messengers of your Lord. I have come to give you a purified son".

 

Pickthall

He said: I am only a messenger of thy Lord, that I may bestow on thee a faultless son.

 

Shakir

He said: I am only a messenger of your Lord: That I will give you a pure boy.

 

The Noble Koran

(The angel) said: "I am only a Messenger from your Lord, (to announce) to you the gift of a righteous son."

 

Yusuf Ali

He said: "Nay, I am only a messenger from thy Lord, (to announce) to thee the gift of a holy son.

 

Sura: 19 Verse: 18Sura: 19 Verse: 20