Maryam - Mary - 19:83 (Sura: 19, Verse: 83)

Sura: 19 Verse: 82Sura: 19 Verse: 84
 

Original Book

أَلَمْ تَرَ أَنَّا أَرْسَلْنَا الشَّيَاطِينَ عَلَى الْكَافِرِينَ تَؤُزُّهُمْ أَزًّا

 

Ahmed Ali

Do you not see that We have set the devils against the infidels to rouse and instigate them?

 

Ali Ünal

Do you not see that We send the satans upon the unbelievers (because of their unbelief), and they impel them (towards sin and every kind of evil) with strong impulsion?

 

Amatul Rahman Omar

Have you not considered that We do not keep away satans from the disbelievers (by force). These (satans) incite them greatly (in their acts of disobedience).

 

Asad

ART THOU NOT aware that We have let loose all [manner of] satanic forces 71 upon those who deny the truth - [forces] that impel them [towards sin] with strong impulsion? 72 

 

Daryabadi

Beholdest thou not that We have sent the satans upon the infidels inciting them by an incitement? *Chapter:19

 

Faridul Haque

Did you not see that We sent devils upon the disbelievers, so they excite them abundantly?

 

Hamid S. Aziz

Not so! They shall deny their worship of them, and shall become their opponents!

 

Literal

Do you not see/understand that We sent the devils on (to) the disbelievers, they penetrate their minds/influence them penetration of their minds/influence.

 

Malik

Don't you see that We have sent down to the unbelievers shaitans who incite them against the Truth?

 

Maulana Mohammad Ali

By no means! They will soon deny their worshipping them, and be their adversaries.

 

Muhammad Sarwar

Do you not realize that We have sent Satan to incite the unbelievers to sin.

 

Pickthall

Seest thou not that We have set the devils on the disbelievers to confound them with confusion?

 

Shakir

Do you not see that We have sent the Shaitans against the unbelievers, inciting them by incitement?

 

The Noble Koran

See you not that We have sent the Shayatin (devils) against the disbelievers to push them to do evil.

 

Yusuf Ali

Seest thou not that We have set the Evil Ones on against the unbelievers, to incite them with fury?

 

Sura: 19 Verse: 82Sura: 19 Verse: 84