مَا يَوَدُّ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ وَلَا الْمُشْرِكِينَ أَنْ يُنَزَّلَ عَلَيْكُمْ مِنْ خَيْرٍ مِنْ رَبِّكُمْ ۗ وَاللَّهُ يَخْتَصُّ بِرَحْمَتِهِ مَنْ يَشَاءُ ۚ وَاللَّهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِيمِ
Say not (to the Prophet), O Believers: "Have regard for us (ra´ina)," but "look at us (unzurna)," and obey him in what he says. Painful is the nemesis for disbelievers.
Those who disbelieve among the People of the Book (by denying any of the Prophets or Divine Books or associating partners with God or cherishing enmity to His angels or in another way), and those who associate partners with God (among the people of Makkah and others) love not that there should be sent down on you any good from your Lord. But God singles out for His mercy (of favoring with Prophethood or another similar mission) whom He wills. God is of tremendous grace.
Neither those from among the people of the Scripture who disbelieved, nor the polytheists like that any good should be sent down to you from your Lord. But Allâh singles out for His mercy whomsoever He wishes (to receive His mercy), and Allâh is of abounding bounty.
Neither those from among the followers of earlier revelation who are bent on denying the truth, nor those who ascribe divinity to other beings beside God, would like to see any good 86 ever bestowed upon you from on high by your Sustainer; but God singles out for His grace whom He wills - for God is limitless in His great bounty.
Fain would they who disbelieve, be they of the people of the Book or of the associators, that naught of good should be sent down unto you from Your Lord; whereas Allah singleth out for His mercy whomsoever He will and Allah is the Lord of mighty grace.
Those who disbelieve - the People given the Book(s) or the polytheists - do not wish that any good be sent down upon you from your Lord; and Allah chooses whomever He wills by His Mercy; and Allah is the Most Munificent.
They who disbelieve, whether of those who have the Book or of the idolaters, would fain that no good were sent down to you from your Lord; but Allah especially favours with His mercy whom He will, for Allah is Lord of abounding Grace.
Those who disbelieved from the people of The Book and nor the sharing (with God) , they do not wish/love that a goodness be descended on you from your Lord, and God singles out/specializes with His mercy whom He wills/wants, and God (is) of the grace/favour , the great .
The unbelievers among the People of the Book, and the Mushrikin, would never wish that any good be sent down to you, O Muhammad, from your Rabb, but Allah chooses for His special Mercy whom He pleases, and Allah is the most Graceful.
Neither those who disbelieve from among the people of the Book, nor the polytheists, like that any good should be sent down to you from your Lord. And Allah chooses whom He pleases for His Mercy; and Allah is the Lord of mighty grace.
(Muhammad) the disbelievers among the People of the Book and the pagans do not like to see anything good revealed to you from your Lord. God reserves His mercy for whomever He chooses. The generosity of God is great.
Neither those who disbelieve among the people of the Scripture nor the idolaters love that there should be sent down unto you any good thing from your Lord. But Allah chooseth for His mercy whom He will, and Allah is of Infinite Bounty.
Those who disbelieve from among the followers of the Book do not like, nor do the polytheists, that the good should be sent down to you from your Lord, and Allah chooses especially whom He pleases for His mercy, and Allah is the Lord of mighty grace.
Neither those who disbelieve among the people of the Scripture (Jews and Christians) nor Al-Mushrikun (the disbelievers in the Oneness of Allah, idolaters, polytheists, pagans, etc.) like that there should be sent down unto you any good from your Lord. But Allah chooses for His Mercy whom He wills. And Allah is the Owner of Great Bounty.
It is never the wish of those without Faith among the People of the Book, nor of the Pagans, that anything good should come down to you from your Lord. But Allah will choose for His special Mercy whom He will - for Allah is Lord of grace abounding.