Al-Anbiya' - The Prophets - 21:39 (Sura: 21, Verse: 39)

Sura: 21 Verse: 38Sura: 21 Verse: 40
 

Original Book

لَوْ يَعْلَمُ الَّذِينَ كَفَرُوا حِينَ لَا يَكُفُّونَ عَنْ وُجُوهِهِمُ النَّارَ وَلَا عَنْ ظُهُورِهِمْ وَلَا هُمْ يُنْصَرُونَ

 

Ahmed Ali

If only the unbelievers could apprehend the moment when they would neither be able to ward off the fire from their faces and their backs, nor help reach them!

 

Ali Ünal

If only those who persistently disbelieve knew the time when they will be unable to ward off the Fire from their faces, and from their backs, and they will never be helped against it!

 

Amatul Rahman Omar

How good it would be if those who disbelieve could know the time when they will not be able to ward off (the flames of) the fire from their faces nor from their backs and they shall not be helped!

 

Asad

If they but knew - they who are bent on deny-ing the truth - [that there will come] a time when they will not be able to ward off the fire from their faces, nor from their backs, and will not find any succour!

 

Daryabadi

If only those who disbelieve have known of the time when they shall not be able to ward off from their faces the Fire nor from their backs, nor shall they be succoured!

 

Faridul Haque

If only the disbelievers realised the time when they will not be able to stop the fire from their faces and from their backs - and nor are they to be helped.

 

Hamid S. Aziz

And they say, "When will this threat (come to pass), if you tell the truth?"

 

Literal

If those who disbelieved know when they do not prevent/stop the fire from their faces/fronts, and nor from their backs, and nor they, they be given victory/aid.

 

Malik

They would not have asked this question if only the unbelievers knew the Day when they will be able to protect neither their faces from the fire of hell nor their backs, nor will they be helped!

 

Maulana Mohammad Ali

And they say: When will this threat come to pass, if you are truthful?

 

Muhammad Sarwar

Would that the unbelievers knew that no one would protect their faces and backs against the fire, nor they would be helped.

 

Pickthall

If those who disbelieved but knew the time when they will not be able to drive off the fire from their faces and from their backs, and they will not be helped!

 

Shakir

Had those who disbelieve but known (of the time) when they shall not be able to ward off the fire from their faces nor from their backs, nor shall they be helped.

 

The Noble Koran

If only those who disbelieved knew (the time) when they will not be able to ward off the Fire from their faces, nor from their backs; and they will not be helped.

 

Yusuf Ali

If only the Unbelievers knew (the time) when they will not be able to ward off the fire from their faces, nor yet from their backs, and (when) no help can reach them!

 

Sura: 21 Verse: 38Sura: 21 Verse: 40