Al-Anbiya' - The Prophets - 21:40 (Sura: 21, Verse: 40)

Sura: 21 Verse: 39Sura: 21 Verse: 41
 

Original Book

بَلْ تَأْتِيهِمْ بَغْتَةً فَتَبْهَتُهُمْ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ رَدَّهَا وَلَا هُمْ يُنْظَرُونَ

 

Ahmed Ali

It will come upon them unawares confounding them, and they will not be able to keep it back, nor will they be given respite.

 

Ali Ünal

But it will come upon them all of a sudden and dumbfound them. They will not be able to avert it, nor will they be given respite to escape it.

 

Amatul Rahman Omar

Nay it (- the punishment) shall come upon them unawares, so that it will confound them completely, and they will not be able to avert it and no respite shall be given them.

 

Asad

Nay, but [the Last Hour] will come upon them of a sudden, and will stupefy them: and they will be unable to avert it, and neither will they be allowed any respite.

 

Daryabadi

Aye! it would come upon them on a sudden and shall dumbfound them; they shall not be able to avert it, nor shall they be respited.

 

Faridul Haque

In fact it will suddenly come upon them, therefore shocking them, and they will not be able to repel it nor will they be given respite.

 

Hamid S. Aziz

If those who disbelieve but knew the time when they will not be able to ward off the Fire from their faces and from their backs, and they will not be helped!

 

Literal

But it comes to them suddenly/unexpectedly, so it amazes/surprises them, so they are not able (of) its return/returning it, and nor they be given time .

 

Malik

Nay, it will come to them all of a sudden and overpower them so abruptly that they shall neither be able to avert it nor shall they get any respite.

 

Maulana Mohammad Ali

If those who disbelieve but knew the time when they will not be able to ward off the fire from their faces, nor from their backs, and they will not be helped!

 

Muhammad Sarwar

The fire will suddenly strike and confound them. They will not be able to repel it, nor will they be given any respite.

 

Pickthall

Nay, but it will come upon them unawares so that it will stupefy them, and they will be unable to repel it, neither will they be reprieved.

 

Shakir

Nay, it shall come on them all of a sudden and cause them to become confounded, so they shall not have the power to avert it, nor shall they be respited.

 

The Noble Koran

Nay, it (the Fire or the Day of Resurrection) will come upon them all of a sudden and will perplex them, and they will have no power to avert it, nor will they get respite.

 

Yusuf Ali

Nay, it may come to them all of a sudden and confound them: no power will they have then to avert it, nor will they (then) get respite.

 

Sura: 21 Verse: 39Sura: 21 Verse: 41