Al-Anbiya' - The Prophets - 21:48 (Sura: 21, Verse: 48)

Sura: 21 Verse: 47Sura: 21 Verse: 49
 

Original Book

وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَىٰ وَهَارُونَ الْفُرْقَانَ وَضِيَاءً وَذِكْرًا لِلْمُتَّقِينَ

 

Ahmed Ali

We gave Moses and Aaron the Criterion, and a light and reminder for those who take heed for themselves,

 

Ali Ünal

We granted Moses and Aaron the Criterion (the Book distinguishing between truth and falsehood,) and made it a (guiding) light and reminder for the God-revering, pious.

 

Amatul Rahman Omar

And We gave Moses and Aaron the arguments (telling the right from the wrong) and a light and a Reminder for those who guard against evil;

 

Asad

AND, INDEED, We vouchsafed unto Moses and Aaron [Our revelation as] the standard by which to discern the true from the false, 57  and as a [guiding] light and a reminder for the God-conscious

 

Daryabadi

And assuredly We vcuchsafed unto Musa and Harun the distinction and illumination and an admonition for the God-fearing.

 

Faridul Haque

And indeed We gave Moosa and Haroon the Judgement * and a light and an advice for the pious. (* The Holy Book Taurat.)

 

Hamid S. Aziz

We will place a just balance on the Day of Resurrection, and no soul shall be wronged in anything. Even though it is the weight of a grain of mustard seed, We will bring it; for We are sufficient as a reckoner.

 

Literal

And We had given/brought (to) Moses and Aaron the Separator of Right and Wrong/Proof , and light/illumination , and a reminder/remembrance to the fearing and obeying.

 

Malik

Certainly, We granted to Musa (Moses) and Haroon (Aaron) the Criterion of right and wrong, a light and a reminder for those righteous people

 

Maulana Mohammad Ali

And We will set up a just balance on the day of Resurrection, so that no soul will be wronged in the least. And if there be the weight of a grain of mustard see, We will bring it. And sufficient are We to take account.

 

Muhammad Sarwar

To Moses and Aaron We granted the criteria of discerning right from wrong, and We gave them the light and a reminder to the pious ones

 

Pickthall

And We verily gave Moses and Aaron the Criterion (of right and wrong) and a light and a Reminder for those who keep from evil,

 

Shakir

And certainly We gave to Musa and Haroun the Furqan and a light and a reminder for those who would guard (against evil).

 

The Noble Koran

And indeed We granted to Musa (Moses) and Harun (Aaron) the criterion (of right and wrong), and a shining light [i.e. the Taurat (Torah)] and a Reminder for Al-Muttaqun (the pious - see V.2:2).

 

Yusuf Ali

In the past We granted to Moses and Aaron the criterion (for judgment), and a Light and a Message for those who would do right,-

 

Sura: 21 Verse: 47Sura: 21 Verse: 49