Al-Hajj - The Pilgrimage - 22:48 (Sura: 22, Verse: 48)

Sura: 22 Verse: 47Sura: 22 Verse: 49
 

Original Book

وَكَأَيِّنْ مِنْ قَرْيَةٍ أَمْلَيْتُ لَهَا وَهِيَ ظَالِمَةٌ ثُمَّ أَخَذْتُهَا وَإِلَيَّ الْمَصِيرُ

 

Ahmed Ali

To how many habitations did We give respite, though given to wickedness, and then seized them. To Me they had to come back in the end.

 

Ali Ünal

(Let them not hasten you to bring on them Our punishment.) How many a township that was given up to wrongdoing have I given respite to, but then seized them (when they persisted in unbelief and injustices); and to Me is the homecoming.

 

Amatul Rahman Omar

And so many (people of) townships were given to wicked ways but I respited them long. Then I took them to task and to Me alone shall be the return (of all of them).

 

Asad

And to how many a community that was im-mersed in evildoing have I given rein for a while! But then I took it to task: for with Me is all journeys' end!

 

Daryabadi

And how many a city did give reins to, While it wronged itself, then took hold of it! and unto Me is the return.

 

Faridul Haque

And to many a township did I give respite although they were oppressors; then I seized them; and towards Me is the return.

 

Hamid S. Aziz

They will bid you to hasten on the torment, but Allah will never fail in his promise; for, verily, a day with your Lord is as a thousand years of what you number.

 

Literal

And how many from a village/urban city I extended in time/life for it, and it is unjust/oppressive? Then I took/punished it, and to Me (is) the end/destination.

 

Malik

There have been many townships teeming with wrong doings, to whom at first I gave respite and at the end I smote them. Towards Me is the destination of all.

 

Maulana Mohammad Ali

And they ask thee to hasten on the chastisement, and Allah by no means fails in His promise. And surely a day with thy Lord is as a thousand years of what you reckon.

 

Muhammad Sarwar

To how many unjust towns have We given respite and then sized with torment. To Me do all things return.

 

Pickthall

And how many a township did I suffer long though it was sinful! Then I grasped it. Unto Me is the return.

 

Shakir

And how many a town to which I gave respite while it was unjust, then I overtook it, and to Me is the return.

 

The Noble Koran

And many a township did I give respite while it was given to wrong-doing. Then (in the end) I seized it (with punishment). And to Me is the (final) return (of all).

 

Yusuf Ali

And to how many populations did I give respite, which were given to wrong-doing? in the end I punished them. To me is the destination (of all).

 

Sura: 22 Verse: 47Sura: 22 Verse: 49