Al-Hajj - The Pilgrimage - 22:49 (Sura: 22, Verse: 49)

Sura: 22 Verse: 48Sura: 22 Verse: 50
 

Original Book

قُلْ يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنَّمَا أَنَا لَكُمْ نَذِيرٌ مُبِينٌ

 

Ahmed Ali

Tell them: "O men, it´s my duty to warn you clearly."

 

Ali Ünal

Say (O Messenger): "O people! (I am not a man who can do whatever he wills, nor whatever you wish;) I am only a plain warner sent to you."

 

Amatul Rahman Omar

Say, `O mankind! I am but a plain Warner to you all (against the evil consequences of refusal and misdeeds).´

 

Asad

SAY [O Muhammad]: "O men! I am but a plain warner [sent by God] unto you!"

 

Daryabadi

Say thou: mankind! I am unto you only a warner manifest.

 

Faridul Haque

Proclaim, "O mankind, I am for you only a clear Herald of Warning."

 

Hamid S. Aziz

And to how many a city have I given full range while it yet did wrong! Then I seized it, and unto Me was the return.

 

Literal

Say: "You, you the people, truly I am for you a clear/evident warner/giver of notice."

 

Malik

O Muhammad, tell them: "O mankind! I am merely a plain Warner to you;

 

Maulana Mohammad Ali

And how many a town to which I gave respite while it was unjust, then I seized it! And to Me is the return.

 

Muhammad Sarwar

(Muhammad), tell them, "People, I am giving you a clear warning.

 

Pickthall

Say: O mankind! I am only a plain warner unto you.

 

Shakir

Say: O people! I am only a plain warner to you.

 

The Noble Koran

Say (O Muhammad): "O mankind! I am (sent) to you only as a plain warner."

 

Yusuf Ali

Say: "O men! I am (sent) to you only to give a Clear Warning:

 

Sura: 22 Verse: 48Sura: 22 Verse: 50