Al-Mu'minun - The Believers - 23:115 (Sura: 23, Verse: 115)

Sura: 23 Verse: 114Sura: 23 Verse: 116
 

Original Book

أَفَحَسِبْتُمْ أَنَّمَا خَلَقْنَاكُمْ عَبَثًا وَأَنَّكُمْ إِلَيْنَا لَا تُرْجَعُونَ

 

Ahmed Ali

Do you think We created you for nothing, and that you will not return to Us?"

 

Ali Ünal

"Or did you think that We created you in vain, and that you should devote all your time to play and entertainment, and that you would not be brought back to Us?"

 

Amatul Rahman Omar

`Did you then think that We had created you without purpose and that you would not be brought back to Us?´

 

Asad

Did you, then, think that We created you in mere idle play, and that you would not have to return to Us?" 67 

 

Daryabadi

Deem ye that We have created youl in vain and that unto Us ye are not to be returned?

 

Faridul Haque

So do you think that We have created you needlessly, and that you do not have to return to Us?

 

Hamid S. Aziz

He will say, "You have only tarried a little, if you but knew.

 

Literal

Did you think/suppose , that We created you playfully and mockingly , and that you are not being returned to Us?

 

Malik

Did you think that We had created you without any purpose and that you would never return to Us for accountability?"

 

Maulana Mohammad Ali

He will say: You tarried but a little -- if you only knew!

 

Muhammad Sarwar

Did you think that We had created you for a playful purpose and that you were not to return to Us?"

 

Pickthall

Deemed ye then that We had created you for naught, and that ye would not be returned unto Us?

 

Shakir

What! did you then think that We had created you in vain and that you shall not be returned to Us?

 

The Noble Koran

"Did you think that We had created you in play (without any purpose), and that you would not be brought back to Us?"

 

Yusuf Ali

"Did ye then think that We had created you in jest, and that ye would not be brought back to Us (for account)?"

 

Sura: 23 Verse: 114Sura: 23 Verse: 116