Al-Mu'minun - The Believers - 23:81 (Sura: 23, Verse: 81)

Sura: 23 Verse: 80Sura: 23 Verse: 82
 

Original Book

بَلْ قَالُوا مِثْلَ مَا قَالَ الْأَوَّلُونَ

 

Ahmed Ali

And talk as did the people of old.

 

Ali Ünal

(Instead of using their reason), they only speak as the former (disbelieving) peoples spoke.

 

Amatul Rahman Omar

But (rather than trying to understand) they repeated what the former people had said.

 

Asad

But nay, they speak as the people of olden times did speak:

 

Daryabadi

Aye! they say the like of that which said the ancients.

 

Faridul Haque

On the contrary, they said the same as what the former people used to say.

 

Hamid S. Aziz

And He it is Who gives you life and death; and His is the alternation of the night and the day; have you then no sense?

 

Literal

But they said similar/equal (to) what the first/beginners said.

 

Malik

On the contrary they just say what their forefathers said before them,

 

Maulana Mohammad Ali

And He it is Who gives life and causes death, and His is the alternation of the night and the day. Do you not then understand?

 

Muhammad Sarwar

They say exactly the same thing as the people who lived before.

 

Pickthall

Nay, but they say the like of that which said the men of old;

 

Shakir

Nay, they say the like of what the ancients said:

 

The Noble Koran

Nay, but they say the like of what the men of old said.

 

Yusuf Ali

On the contrary they say things similar to what the ancients said.

 

Sura: 23 Verse: 80Sura: 23 Verse: 82