سَيَقُولُونَ لِلَّهِ ۚ قُلْ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
They will say: "To God." Say: "Then why do you not bethink yourselves?"
They could not help but acknowledge: "To God." Say: "Will you not, then, reflect and be mindful?"
They will certainly say, `To Allâh.´ (Thereupon) say, `Will you still pay no heed?´
[And] they will reply: "Unto God.Say: "Will you not, then, bethink yourselves [of Him]?"
They will surely say: God´s. Say thou: will ye not then heed?
Thereupon they will say, "To Allah"; proclaim, "Therefore why do you not ponder?"
Say, "Whose is the earth and those who are therein, if you have knowledge?"
They will say: "To God." Say: "So do you not mention/remember ?"
They will promptly reply: "to Allah!" Ask them: "Then why you don't use your common sense and believe in Him?"
Say: Whose is the earth, and whoever is therein, if you know?
They will quickly reply, "It belongs to God." Say, "Will you not, then, take heed?"
They will say: Unto Allah. Say: Will ye not then remember?
They will say: Allah´s. Say: Will you not then mind?
They will say: "It is Allah's!" Say: "Will you not then remember?"
They will say, "To Allah!" say: "Yet will ye not receive admonition?"