Al-Mu'minun - The Believers - 23:87 (Sura: 23, Verse: 87)

Sura: 23 Verse: 86Sura: 23 Verse: 88
 

Original Book

سَيَقُولُونَ لِلَّهِ ۚ قُلْ أَفَلَا تَتَّقُونَ

 

Ahmed Ali

They will say: "God." Say: "Then why do you not obey and fear Him?"

 

Ali Ünal

They could not help but acknowledge: "These belong to God, too." Say: "Will you not, then, keep from disobedience to God in reverence for Him and piety?"

 

Amatul Rahman Omar

They will surely say, `(They all belong) to Allâh.´ Say, `Will you not then guard against (refusal and evil deeds).´

 

Asad

[And] they will reply: "[All this power belongs] to God. Say: "Will you not, then, remain conscious of Him?"

 

Daryabadi

They will surely say: God. Say thou: will ye not then fear?

 

Faridul Haque

Thereupon they will say, "Such greatness is only that of Allah"; say, "So why do you not fear?"

 

Hamid S. Aziz

Say, "Who is Lord of the seven heavens, and Lord of the Mighty Throne?"

 

Literal

They will say: "To God." Say: "So do you not fear and obey?"

 

Malik

Right away they will say: "Allah." Ask them: "Then why you don't fear Him?"

 

Maulana Mohammad Ali

Say: Who is the Lord of the seven heavens and the Lord of the mighty Throne of power?

 

Muhammad Sarwar

They will quickly say, "It is God." Say, "Will you not then have fear of Him?"

 

Pickthall

They will say: Unto Allah (all that belongeth). Say: Will ye not then keep duty (unto Him)?

 

Shakir

They will say: (This is) Allah´s. Say: Will you not then guard (against evil)?

 

The Noble Koran

They will say: "Allah." Say: "Will you not then fear Allah (believe in His Oneness, obey Him, believe in the Resurrection and Recompense for each and every good or bad deed)."

 

Yusuf Ali

They will say, "(They belong) to Allah." Say: "Will ye not then be filled with awe?"

 

Sura: 23 Verse: 86Sura: 23 Verse: 88