سَيَقُولُونَ لِلَّهِ ۚ قُلْ أَفَلَا تَتَّقُونَ
They will say: "God." Say: "Then why do you not obey and fear Him?"
They could not help but acknowledge: "These belong to God, too." Say: "Will you not, then, keep from disobedience to God in reverence for Him and piety?"
They will surely say, `(They all belong) to Allâh.´ Say, `Will you not then guard against (refusal and evil deeds).´
[And] they will reply: "[All this power belongs] to God. Say: "Will you not, then, remain conscious of Him?"
They will surely say: God. Say thou: will ye not then fear?
Thereupon they will say, "Such greatness is only that of Allah"; say, "So why do you not fear?"
Say, "Who is Lord of the seven heavens, and Lord of the Mighty Throne?"
They will say: "To God." Say: "So do you not fear and obey?"
Right away they will say: "Allah." Ask them: "Then why you don't fear Him?"
Say: Who is the Lord of the seven heavens and the Lord of the mighty Throne of power?
They will quickly say, "It is God." Say, "Will you not then have fear of Him?"
They will say: Unto Allah (all that belongeth). Say: Will ye not then keep duty (unto Him)?
They will say: (This is) Allah´s. Say: Will you not then guard (against evil)?
They will say: "Allah." Say: "Will you not then fear Allah (believe in His Oneness, obey Him, believe in the Resurrection and Recompense for each and every good or bad deed)."
They will say, "(They belong) to Allah." Say: "Will ye not then be filled with awe?"