An-Nur - The Light - 24:64 (Sura: 24, Verse: 64)

Sura: 24 Verse: 63Sura: 25 Verse: 1
 

Original Book

أَلَا إِنَّ لِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ قَدْ يَعْلَمُ مَا أَنْتُمْ عَلَيْهِ وَيَوْمَ يُرْجَعُونَ إِلَيْهِ فَيُنَبِّئُهُمْ بِمَا عَمِلُوا ۗ وَاللَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ

 

Ahmed Ali

Does not everything in the heavens and the earth belong to God? He surely knows what state you are in; and on the day they go back to Him. He will tell them what they used to do, for God has knowledge of everything.

 

Ali Ünal

Beware: to God belongs whatever is in the heavens and the earth. He knows well where you stand (and what you are about). And (to Him belongs) the Day when you are brought back to Him, then He will make them understand all that they did (in the world). God has full knowledge of everything.

 

Amatul Rahman Omar

Beware! whatever is in the heavens and on the earth belongs to Allâh. He ever knows in what state you are (and He knows what you are holding to). The day when all people shall be made to return to Him, He will tell them all they had been doing, for Allâh is the Possessor of full knowledge of everything.

 

Asad

Oh, verily, unto God belongs all that is in the heavens and on earth: well does He know where you stand and at what you aim! 93  And one Day, all [who have ever lived] will be brought back unto Him, and then He will make them [truly] understand all that they were doing [in life]: for, God has full knowledge of everything.

 

Daryabadi

Lo! verily Allah´s is whatsoever is in the heavens and the earth; surely He knoweth that which ye are about and the Day whereon they shall be made to return unto Him; then He shall declare unto them that which they worked; and Allah is of everything the Knower.

 

Faridul Haque

Pay heed! Indeed to Allah only belong whatsoever is in the heavens and in the earth; He knows the condition you are in; and on the Day when they are returned to Him, He will then inform them of whatever they did; and Allah knows all things.

 

Hamid S. Aziz

Make not the calling (or summons) of the Messenger among you like your calling (or summons) one to the other. Allah knows those of you who steal away, hiding themselves. And let those who conspire to evade his orders beware lest grief or painful punishment befall them.

 

Literal

Is it not that to God what (is) in the skies/space and the earth/Planet Earth? God has been know(ing) what you are on it, and a day/time they be return(ed) to Him, so He informs them with what they made/did, and God (is) with every thing knowledgeable.250

 

Malik

Beware! Whatever is in the heavens and in the earth belongs to Allah. He knows what you are up to. The Day on which they will be brought back to Him, He will tell them all that they have done. Allah has the knowledge of everything.

 

Maulana Mohammad Ali

Make not the calling among you of the Messenger as your calling one of another. Allah indeed knows those who steal away from among you, concealing themselves. So let those who go against his order beware, lest a trial afflict them or there befall them a painful chastisement.

 

Muhammad Sarwar

The heavens and the earth, certainly, belong to God. He surely knows all about you in this life. On the day when you return to Him, He will tell you all about whatever you have done. God has the knowledge of all things.

 

Pickthall

Lo! verily unto Allah belongeth whatsoever is in the heavens and the earth. He knoweth your condition. And (He knoweth) the Day when they are returned unto Him so that He may inform them of what they did. Allah is Knower of all things.

 

Shakir

Now surely Allah´s is whatever is in the heavens and the earth; He knows indeed that to which you are conforming yourselves; and on the day on which they are returned to Him He will inform them of what they did; and Allah is Cognizant of all things.

 

The Noble Koran

Certainly, to Allah belongs all that is in the heavens and the earth. Surely, He knows your condition and (He knows) the Day when they will be brought back to Him, then He will inform them of what they did. And Allah is All-Knower of everything.

 

Yusuf Ali

Be quite sure that to Allah doth belong whatever is in the heavens and on earth. Well doth He know what ye are intent upon: and one day they will be brought back to Him, and He will tell them the truth of what they did: for Allah doth know all things.

 

Sura: 24 Verse: 63Sura: 25 Verse: 1