Al-Furqan - The Discrimination - 25:4 (Sura: 25, Verse: 4)

Sura: 25 Verse: 3Sura: 25 Verse: 5
 

Original Book

وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا إِنْ هَٰذَا إِلَّا إِفْكٌ افْتَرَاهُ وَأَعَانَهُ عَلَيْهِ قَوْمٌ آخَرُونَ ۖ فَقَدْ جَاءُوا ظُلْمًا وَزُورًا

 

Ahmed Ali

Yet the unbelievers say: "This is nothing but a lie he has concocted in which others have aided him." They have come down to mischief and lies.

 

Ali Ünal

Those who disbelieve say: "This (Qur’an) is but a fabrication which he (Muhammad) himself has invented, and some others have helped him with it, so they have produced a wrong and a falsehood."

 

Amatul Rahman Omar

But those who disbelieve say, `This (Qur´ân) is nothing but a big lie which he (- the false claimant to Prophethood) has forged and other people have helped him in this,´ (by) so (saying) they have perpetrated a great injustice and a big falsehood.

 

Asad

Moreover, those who are bent on denying the truth are wont to say, "This [Qur'an] is nothing but a lie which he [himself] has devised with the help of other people, 5 who thereupon have perverted the truth and brought a falsehood into being." 6 

 

Daryabadi

And those who disbelieve, say. this is naught but a falsehood thathe hath fabricated and there have assisted him therein other people. so surelythey have aimed at a wrong and a fraud.

 

Faridul Haque

And the disbelievers said, “This is nothing but a slur he has fabricated and others have helped him upon it”; so indeed the disbelievers have stooped to injustice and lie.

 

Hamid S. Aziz

Yet they take beside Him other gods who create not aught, but are themselves created, and cannot control harm or profit for themselves, and can control neither death, nor life, nor resurrection.

 

Literal

And those who disbelieved say: "That that (is) except lies/falsehood he fabricated/cut and split it, and a nation (of) others helped/assisted him on it." So they had come unjustly/oppressively and falsely .

 

Malik

Those who deny the Truth say: "This Al-Furqan (The Qur'an) is but a forgery which he (Muhammad) himself has devised and some other people have helped him." Unjust is what they do and falsehood is what they utter!

 

Maulana Mohammad Ali

And they take besides Him gods who create naught, while they are themselves created, and they control for themselves no harm nor profit, and they control not death, nor life, nor raising to life.

 

Muhammad Sarwar

The unbelievers say, "This (Quran) is no more than a slanderous statement which h,e (Muhammad), with the help of some other people, has falsely invented." Certainly, this statement is unjust and sinful.

 

Pickthall

Those who disbelieve say: This is naught but a lie that he hath invented, and other folk have helped him with it, so that they have produced a slander and a lie.

 

Shakir

And those who disbelieve say: This is nothing but a lie which he has forged, and other people have helped him at it; so indeed they have done injustice and (uttered) a falsehood.

 

The Noble Koran

Those who disbelieve say: "This (the Qur'an) is nothing but a lie that he (Muhammad) has invented, and others have helped him at it, so that they have produced an unjust wrong (thing) and a lie."

 

Yusuf Ali

But the misbelievers say: "Naught is this but a lie which he has forged, and others have helped him at it." In truth it is they who have put forward an iniquity and a falsehood.

 

Sura: 25 Verse: 3Sura: 25 Verse: 5