وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا أَإِذَا كُنَّا تُرَابًا وَآبَاؤُنَا أَئِنَّا لَمُخْرَجُونَ
Those who do not believe, say: "When we and our fathers have turned to dust, how shall we be raised again?
Those who obstinately persist in unbelief say: "What! is it when we have already become dust – is it then that we and our forefathers will be brought forth (to a new life)?
And those who disbelieve say, `Is it that when we and our forefathers have been reduced to dust we shall really be brought forth (alive again)?
And so, they who are bent on denying the truth are saying: "What! After we have become dust-we and our forefathers - shall we [all], forsooth, be brought forth [from the dead]?
And those who disbelieve say: when we have become dust, we and our fathers, shall we, for sooth, be brought forth?
And the disbelievers said, “Will we, when we and our forefathers have turned into dust, be removed again?”
Nay, but does their knowledge reach to the Hereafter? Nay, but they are in doubt concerning it. Nay, but they are blind thereto.
And those who disbelieved said: "Is (it that) if we and our fathers were dust/earth are we brought out (E)?"
The unbelievers say: "What! When we and our fathers have become dust, shall we really be raised from the dead?
Say: No one in the heavens and the earth knows the unseen but Allah; and they know not when they will be raised.
The unbelievers have said, "Shall we and our fathers be brought out of the graves after we become dust?
Yet those who disbelieve say: When we have become dust like our fathers, shall we verily be brought forth (again)?
And those who disbelieve say: What! when we have become dust and our fathers (too), shall we certainly be brought forth?
And those who disbelieve say: "When we have become dust, we and our fathers, shall we really be brought forth (again)?
The Unbelievers say: "What! when we become dust,- we and our fathers,- shall we really be raised (from the dead)?