Al-'Imran - The Family of Amran - 3:111 (Sura: 3, Verse: 111)

Sura: 3 Verse: 110Sura: 3 Verse: 112
 

Original Book

لَنْ يَضُرُّوكُمْ إِلَّا أَذًى ۖ وَإِنْ يُقَاتِلُوكُمْ يُوَلُّوكُمُ الْأَدْبَارَ ثُمَّ لَا يُنْصَرُونَ

 

Ahmed Ali

They will do you no harm but annoyance; and if they fight you they will only turn their backs, then no help will reach them.

 

Ali Ünal

They will never be able to harm you except hurting a little (mostly with their tongues). If they fight against you, they will turn their backs in flight; then they will not be helped (to victory over you).

 

Amatul Rahman Omar

They shall do you no harm except a trifling hurt, and if they fight you, they will show you their backs (and flee), they shall never be helped then.

 

Asad

[but] these can never inflict more than a passing hurt on you; and if they fight against you, they will turn their backs upon you [in flight], and will not be succoured. 82 

 

Daryabadi

They shall not be able to harm you save with small hurt, and if they fight you, they shall turn upon you their backs; then they shall be succoured not.

 

Faridul Haque

They cannot harm you except cause some trouble; and if they fight against you, they will turn their backs on you; then they will not be helped.

 

Hamid S. Aziz

They are smitten with abasement wherever they be found, save for the rope of Allah and the rope of man (the ties of the covenant); and they draw on themselves wrath from Allah and are smitten with wretchedness; that is because they did disbelieve in Allah´s signs, and killed the prophets wrongfully. That is because they did rebel and transgress.

 

Literal

They never harm you , except mild harm, and if they fight you, they turn away (from) you, (giving you) the backs/ends, then they do not be given victory.

 

Malik

Anyhow, they can do no harm to you except a trifling annoyance; if they do fight against you, they will turn their backs and run, getting no help from anywhere.

 

Maulana Mohammad Ali

You are the best nation raised up for men: you enjoin good and forbid evil and you believe in Allah. And if the People of the Book had believed, it would have been better for them. Some of them are believers but most of them are transgressors.

 

Muhammad Sarwar

They can never harm you beyond annoyance. In a fight, they will turn back in defeat and they will not be helped.

 

Pickthall

They will not harm you save a trifling hurt, and if they fight against you they will turn and flee. And afterward they will not be helped.

 

Shakir

They shall by no means harm you but with a slight evil; and if they fight with you they shall turn (their) backs to you, then shall they not be helped.

 

The Noble Koran

They will do you no harm, barring a trifling annoyance; and if they fight against you, they will show you their backs, and they will not be helped.

 

Yusuf Ali

They will do you no harm, barring a trifling annoyance; if they come out to fight you, they will show you their backs, and no help shall they get.

 

Sura: 3 Verse: 110Sura: 3 Verse: 112