Al-'Imran - The Family of Amran - 3:173 (Sura: 3, Verse: 173)

Sura: 3 Verse: 172Sura: 3 Verse: 174
 

Original Book

الَّذِينَ قَالَ لَهُمُ النَّاسُ إِنَّ النَّاسَ قَدْ جَمَعُوا لَكُمْ فَاخْشَوْهُمْ فَزَادَهُمْ إِيمَانًا وَقَالُوا حَسْبُنَا اللَّهُ وَنِعْمَ الْوَكِيلُ

 

Ahmed Ali

Those who were told: "They have gathered an army, beware," and their faith increased and they said: "God is sufficient for us, and the best of protectors,"

 

Ali Ünal

Those to whom some people said: "Look, those people have gathered against you, therefore be fearful of them." But it increased them only in faith, and they responded: "God is sufficient for us; how excellent a Guardian He is!"

 

Amatul Rahman Omar

Those to whom (at the time of the expedition of Badr al-Sughrâ) people said, `People have assembled against you, so fear them.´ But this (threat of danger) increased their faith and they said, `Allâh is Sufficient for us, and He is an excellent Disposer of affairs´.

 

Asad

those who have been warned by other people, 131  "Behold, a host has gathered against you; so beware of them!" - whereupon this only increased their faith, so that they answered, "God is enough for us; and how excellent a guardian is He!"

 

Daryabadi

Those unto whom when certain men said: verily the people have mustered strong against you, so be afraid of them, it only increased them in belief, and they said: sufficient unto us is Allah, and an excellent Trustee is He!

 

Faridul Haque

Those to whom the people said, “The people have gathered against you, therefore fear them”, so their faith was further increased; and they said, “Allah is Sufficient for us - and what an excellent (reliable) Trustee (of affairs) is He!”

 

Hamid S. Aziz

Then they returned with the favour and grace from Allah; no evil touched them; for they followed the pleasure of Allah, and Allah is Lord of infinite Bounty.

 

Literal

Those who the people said to them: "That the people had gathered for you, so fear them ." So (it) increased them faith/belief and they said: "Enough for us God, and blessed/praised (is) the fulfiller/guardian."

 

Malik

and who, when the people told them: "Your enemies have mustered a great force against you: fear them," grew more firm in their faith and replied: "Allah's help is all-sufficient for us. He is the best protector."

 

Maulana Mohammad Ali

Those who responded to the call of Allah and the Messenger after the misfortune had befallen them -- for such among them who do good and keep their duty is a great reward.

 

Muhammad Sarwar

Such people, when warned to fear those who are gathered against them, are strengthened in their faith and say, "God is All-sufficient as our Guardian."

 

Pickthall

Those unto whom men said: Lo! the people have gathered against you, therefor fear them. (The threat of danger) but increased the faith of them and they cried: Allah is Sufficient for us! Most Excellent is He in Whom we trust!

 

Shakir

Those to whom the people said: Surely men have gathered against you, therefore fear them, but this increased their faith, and they said: Allah is sufficient for us and most excellent is the Protector.

 

The Noble Koran

Those (i.e. believers) unto whom the people (hypocrites) said, "Verily, the people (pagans) have gathered against you (a great army), therefore, fear them." But it (only) increased them in Faith, and they said: "Allah (Alone) is Sufficient for us, and He is the Best Disposer of affairs (for us)."

 

Yusuf Ali

Men said to them: "A great army is gathering against you": And frightened them: But it (only) increased their Faith: They said: "For us Allah sufficeth, and He is the best disposer of affairs."

 

Sura: 3 Verse: 172Sura: 3 Verse: 174