Ar-Rum - The Romans - 30:45 (Sura: 30, Verse: 45)

Sura: 30 Verse: 44Sura: 30 Verse: 46
 

Original Book

لِيَجْزِيَ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ مِنْ فَضْلِهِ ۚ إِنَّهُ لَا يُحِبُّ الْكَافِرِينَ

 

Ahmed Ali

So that God may reward those who believed and did what was good, by His grace. Surely He does not love unbelievers.

 

Ali Ünal

That He (God) will reward those who believe and do good, righteous deeds out of His bounty. He does not love the unbelievers.

 

Amatul Rahman Omar

And so that He will reward those who believe and do deeds of righteousness through His bounty and grace. And He does not love the disbelievers, of course.

 

Asad

so that He might reward, out of His bounty, those who have attained to faith and done righteous deeds. Verily, He does not love those who refuse to acknowledge the truth-

 

Daryabadi

So that he shall recompense those who believe and work righteous works out of His grace; verily He loveth not the infidels.

 

Faridul Haque

In order to reward those who believed and did good deeds, by His munificence; indeed He does not like the disbelievers.

 

Hamid S. Aziz

Whoever disbelieves, must bear the consequences for his disbelief, and whoever does good makes provision for his own soul,

 

Literal

To reward/reimburse those who believed and made/did the correct/righteous deeds from His grace/blessing , that He truly does not love/like the disbelievers.

 

Malik

so that He may, out of His mercy, reward those who have believed and done good deeds. Surely He does not like the disbelievers.

 

Maulana Mohammad Ali

Then set thyself, being upright, to the right religion before there come from Allah the day which cannot be averted: on that day they will be separated.

 

Muhammad Sarwar

God will reward the righteously striving believers through His favor. He does not love the unbelievers.

 

Pickthall

That He may reward out of His bounty those who believe and do good works. Lo! He loveth not the disbelievers (in His guidance).

 

Shakir

That He may reward those who believe and do good out of His grace; surely He does not love the unbelievers.

 

The Noble Koran

That He may reward those who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism), and do righteous good deeds, out of His Bounty. Verily, He likes not the disbelievers.

 

Yusuf Ali

That He may reward those who believe and work righteous deeds, out of his Bounty. For He loves not those who reject Faith.

 

Sura: 30 Verse: 44Sura: 30 Verse: 46