Luqman - 31:26 (Sura: 31, Verse: 26)

Sura: 31 Verse: 25Sura: 31 Verse: 27
 

Original Book

لِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ إِنَّ اللَّهَ هُوَ الْغَنِيُّ الْحَمِيدُ

 

Ahmed Ali

To God belongs what is in the heavens and the earth. Verily He is all-sufficient, worthy of praise.

 

Ali Ünal

To God belongs whatever is in the heavens and on the earth (over which He has full and exclusive authority, and therefore He alone is to be worshipped and none other). God is He Who is the All-Wealthy and Self-Sufficient (absolutely independent of the whole creation), All-Praiseworthy (to Whom all praise and thanks belong and are due).

 

Amatul Rahman Omar

All that lies in the heavens and the earth belongs to Allâh. Verily, Allâh is Self- Sufficient, and is Praiseworthy (in His own right).

 

Asad

Unto God belongs all that is in the heavens and on earth. Verily, God alone is self-sufficient, the One to whom all praise is due!

 

Daryabadi

Allah´s is whatsoever is in the heavens and the earth.Verily Allah! He is the Self-sufficient, the Praiseworthy.

 

Faridul Haque

To Allah only belongs whatsoever is in the heavens and in the earth; indeed Allah only is the Absolute, the Most Praiseworthy.

 

Hamid S. Aziz

And if you should ask them who created the heavens and the earth, they will surely say, "Allah." Say, "Praise be to Allah!" but most of them know not.

 

Literal

To God what (is) in the skies/space and the earth/Planet Earth, that truly God (is) the rich, the praiseworthy/commendable.

 

Malik

To Allah belong all that is in the heavens and earth; surely Allah is the One Who is free of all wants, worthy of all praise.

 

Maulana Mohammad Ali

We give them to enjoy a little, then We shall drive them to a severe chastisement.

 

Muhammad Sarwar

To God belongs all that is in the heavens and the earth. He is Self-sufficient and Praiseworthy.

 

Pickthall

Unto Allah belongeth whatsoever is in the heavens and the earth. Lo! Allah, He is the Absolute, the Owner of Praise.

 

Shakir

What is in the heavens and the earth is Allah´s; surely Allah is the Self-sufficient, the Praised.

 

The Noble Koran

To Allah belongs whatsoever is in the heavens and the earth. Verily, Allah, He is Al-Ghani (Rich, Free of all wants), Worthy of all praise.

 

Yusuf Ali

To Allah belong all things in heaven and earth: verily Allah is He (that is) free of all wants, worthy of all praise.

 

Sura: 31 Verse: 25Sura: 31 Verse: 27