As-Sajdah - The Adoration - 32:14 (Sura: 32, Verse: 14)

Sura: 32 Verse: 13Sura: 32 Verse: 15

Original Book

فَذُوقُوا بِمَا نَسِيتُمْ لِقَاءَ يَوْمِكُمْ هَٰذَا إِنَّا نَسِينَاكُمْ ۖ وَذُوقُوا عَذَابَ الْخُلْدِ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ


Ahmed Ali

So now suffer. As you forgot the meeting of this your Day of Doom, so have We forgotten you. Now taste the everlasting punishment for your deeds.


Ali Ünal

"So, (you who willingly chose and followed the way of unbelief in the world despite Our warnings,) taste the punishment because you acted in oblivious heedlessness of (the appointment I gave you for) this Day. We are (now) oblivious and heedless of you. Taste the abiding punishment for what you used to do."


Amatul Rahman Omar

So suffer (the punishment for your evil deeds). Since you had given up (the idea of) the meeting of this day of yours so We too have forsaken you (now). Suffer therefore the long-lasting punishment because of the misdeeds you used to do.



[And He will say unto the sinners:] "Taste, then, [the recompense] for your having been obli-vious of the coming of this your Day [of Judgment]-for, verily, We are [now] oblivious of you: taste, then, [this] abiding suffering for all [the evil] that you were wont to do!"



So taste ye the sequel, for as much as ye forgat the meeting of this your day, verily We have forgotten you. Taste the torment abiding for that which ye have been working.


Faridul Haque

“Therefore taste the recompense of your forgetting the confronting of this day of yours; We have abandoned you – now taste the everlasting punishment, the recompense of your deeds!”


Hamid S. Aziz

And if We had pleased We would certainly have given to every soul its guidance, but the word (which had gone forth about evil-doers) from Me was just this: "I will certainly fill hell with the jinn and men together."



So taste/experience with what you forgot, this your day`s/time`s meetings that We, We forgot you, and taste/experience the immortality`s/eternity`s torture because (of) what you were making/doing.



Now taste the reward for your forgetting the meeting of this Day - We too have forgotten you now - taste the everlasting punishment in consequence of your misdeeds."


Maulana Mohammad Ali

And couldst thou but see when the guilty hang their heads before their Lord: Our Lord, we have seen and heard; so send us back, we will do good; we are (now) certain.


Muhammad Sarwar

They will be told, "Suffer on this Day of Judgment. For your having ignored it, We have ignored you. Suffer everlasting torment for your evil deeds."



So taste (the evil of your deeds). Forasmuch as ye forgot the meeting of this your day, lo! We forget you. Taste the doom of immortality because of what ye used to do.



So taste, because you neglected the meeting of this day of yours; surely We forsake you; and taste the abiding chastisement for what you did.


The Noble Koran

Then taste you (the torment of the Fire) because of your forgetting the Meeting of this Day of yours, (and) surely! We too will forget you, so taste you the abiding torment for what you used to do.


Yusuf Ali

"Taste ye then - for ye forgot the Meeting of this Day of yours, and We too will forget you - taste ye the Penalty of Eternity for your (evil) deeds!"


Sura: 32 Verse: 13Sura: 32 Verse: 15