وَسَوَاءٌ عَلَيْهِمْ أَأَنْذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنْذِرْهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
Whether you warn them or do not warn, it is all the same; they will not believe.
So, it is alike to them whether you warn them or do not warn them; (although it is your mission to warn them and you do it without any neglect) they will not believe.
And it is all the same to them whether you warn them or do not warn them, they will not believe (for they have deliberately shut their eyes and ears to the truth).
thus, it is all one to them whether thou warnest them or cost not warn them: they will not believe.
And it is alike Unto them, whather thou warnest them or warnest them not; they shall not believe.
And it is the same for them, whether you warn them or do not warn them - they will not believe.
And We have made before them a barrier and a barrier behind them, then We have covered them over so that they see not.
And (it is) equal/alike on (to) them had you warned/given them notice, or you did not warn/give them notice, they do not believe.
It is the same for them whether you warn them or warn them not, they will not believe.
And We have set a barrier before them and a barrier behind them, thus We have covered them, so that they see not.
Whether you warn them or not, they will not believe.
Whether thou warn them or thou warn them not, it is alike for them, for they believe not.
And it is alike to them whether you warn them or warn them not: they do not believe.
It is the same to them whether you warn them or you warn them not, they will not believe.
The same is it to them whether thou admonish them or thou do not admonish them: they will not believe.