Ya Sin - 36:6 (Sura: 36, Verse: 6)

Sura: 36 Verse: 5Sura: 36 Verse: 7
 

Original Book

لِتُنْذِرَ قَوْمًا مَا أُنْذِرَ آبَاؤُهُمْ فَهُمْ غَافِلُونَ

 

Ahmed Ali

That you may warn a people whose ancestors had never been warned, who are therefore heedless.

 

Ali Ünal

So that you may warn a people whose (near) forefathers were not warned, and who are therefore heedless (of the truth and falsehood).

 

Amatul Rahman Omar

So that you may warn the people who are ignorant because their forefathers have not been warned (for a long time).

 

Asad

[bestowed upon thee] so that thou mayest warn people whose forefathers had not been warned, and who therefore are unaware [of the meaning of right and wrong]. 4 

 

Daryabadi

That thou mayest warn a people whose fathers were not warned; so they are negligent.

 

Faridul Haque

So that you may warn these people whose ancestors were not warned, they are therefore unaware.

 

Hamid S. Aziz

A revelation of the Mighty, the Merciful.

 

Literal

To warn/give notice (E) (to) a nation, their fathers were not warned/given notice, so they are ignoring/neglecting/disregarding.

 

Malik

So that you may warn a people whose forefathers were not warned, hence they are unaware.

 

Maulana Mohammad Ali

A revelation of the Mighty,

 

Muhammad Sarwar

so that you may warn a people who are unaware because their fathers were not warned.

 

Pickthall

That thou mayst warn a folk whose fathers were not warned, so they are heedless.

 

Shakir

That you may warn a people whose fathers were not warned, so they are heedless.

 

The Noble Koran

In order that you may warn a people whose forefathers were not warned, so they are heedless.

 

Yusuf Ali

In order that thou mayest admonish a people, whose fathers had received no admonition, and who therefore remain heedless (of the Signs of Allah).

 

Sura: 36 Verse: 5Sura: 36 Verse: 7