وَقَالُوا رَبَّنَا عَجِّلْ لَنَا قِطَّنَا قَبْلَ يَوْمِ الْحِسَابِ
Still they say: "O Lord, give us our share before the Day of Reckoning."
Yet, they say: "Our Lord! Hasten on to us our share before the Day of Reckoning!"
They say, `Our Lord! hurry up with our portion (of punishment in this very life) before the Day of Reckoning.´
As it is, they say [mockingly]: "O our Sustainer! Hasten on to us our share [of punishment even] before the Day of Reckoning!" 19
And they say : our Lord! hasten our portion unto us before the Day of Reckoning
And they said, “Our Lord! Give us our share quickly, before the Day of Reckoning.”
And they say, "Our Lord! Hasten on to us our portion before the Day of Reckoning."
And they said: "Our Lord hurry/hasten/speed for us our share/prize voucher/accounting book before the Account Day/Resurrection Day."
They say: "Our Rabb, hasten our doom for us before the Day of Reckoning."
And these wait but for one cry, wherein there is no delay.
They scornfully said, "Lord, show us the record of our deeds before the day when everyone must present the account of their deeds.".
They say: Our Lord! Hasten on for us our fate before the Day of Reckoning.
And they say: O our Lord! hasten on to us our portion before the day of reckoning.
They say: "Our Lord! Hasten to us Qittana (i.e. our Record of good and bad deeds so that we see it) before the Day of Reckoning!"
They say: "Our Lord! hasten to us our sentence (even) before the Day of Account!"