An-Nisa' - The Women - 4:80 (Sura: 4, Verse: 80)

Sura: 4 Verse: 79Sura: 4 Verse: 81
 

Original Book

مَنْ يُطِعِ الرَّسُولَ فَقَدْ أَطَاعَ اللَّهَ ۖ وَمَنْ تَوَلَّىٰ فَمَا أَرْسَلْنَاكَ عَلَيْهِمْ حَفِيظًا

 

Ahmed Ali

He who obeys the Apostle obeys God; and if some turn away (remember) We have not sent you as warden over them.

 

Ali Ünal

He who obeys the Messenger (thereby) obeys God, and he who turns away from him (and his way), (do not be grieved, O Messenger, for) We have not sent you as a keeper and watcher over them (to prevent their misdeeds and be accountable for them).

 

Amatul Rahman Omar

He that obeys this perfect Messenger, surely, has obeyed Allâh. As for those who turn away, then, We have not sent you as a guardian over them (so as to be held accountable for their actions).

 

Asad

Whoever pays heed unto the Apostle pays heed unto God thereby; and as for those who turn away - We have not sent thee to be their keeper.

 

Daryabadi

Whosoever obeyeth the apostle hath indeed obeyed Allah, and whosoever turnoth away -We have not sent thee over them as a keeper.

 

Faridul Haque

Whoever obeys the Noble Messenger has indeed obeyed Allah; and for those who turn away - We have not sent you as their saviour.

 

Hamid S. Aziz

Do they not meditate on the Quran? If it were from other than Allah they would find in it many a discrepancy (inconsistencies, contradictions).

 

Literal

And who obeys the messenger, so he obeyed God, and who turned away, so We did not send you on them (as) a protector .

 

Malik

Anyone who obeys the Rasool, in fact, obeys Allah. As for those who pay no heed, they should know that We have not sent you as a taskmaster over them.

 

Maulana Mohammad Ali

Whatever good befalls thee (O man), it is from Allah, and whatever misfortune befalls thee, it is from thyself. And We have sent thee (O Prophet) to mankind as a Messenger. And Allah is sufficient as a witness.

 

Muhammad Sarwar

One who obeys the Messenger has certainly obeyed God. You have not been sent to watch over those who turn away from you.

 

Pickthall

Whoso obeyeth the messenger hath obeyed Allah, and whoso turneth away: We have not sent thee as a warder over them.

 

Shakir

Whoever obeys the Messenger, he indeed obeys Allah, and whoever turns back, so We have not sent you as a keeper over them.

 

The Noble Koran

He who obeys the Messenger (Muhammad), has indeed obeyed Allah, but he who turns away, then we have not sent you (O Muhammad) as a watcher over them.

 

Yusuf Ali

He who obeys the Messenger, obeys Allah: But if any turn away, We have not sent thee to watch over their (evil deeds).

 

Sura: 4 Verse: 79Sura: 4 Verse: 81