فَوَقَاهُ اللَّهُ سَيِّئَاتِ مَا مَكَرُوا ۖ وَحَاقَ بِآلِ فِرْعَوْنَ سُوءُ الْعَذَابِ
So God preserved him from the evil they were planning; and a dreadful doom encompassed the people of Pharaoh:
So God preserved him from the evils they schemed (against him), while a most evil punishment overwhelmed the clan (the court and military aristocracy) of the Pharaoh:
Thereupon Allâh saved him (- the believer) from the evil of their plans (against him) and the severest of punishment befell the people of Pharaoh.
And God preserved him from the evil of their scheming, whereas suffering vile was to encompass Pharaoh's folk:
Wherefore Allah protected him from ills which they plotted, and there surrounded the family of Fir´awn the evil of torment.
Therefore Allah saved him from the evils of their scheming, and an evil punishment enveloped the people of Firaun. -
So Allah protected him from the evil of what they planned, and the most evil punishment overtook Pharaoh´s people:
So God protected/preserved him (from) what they plotted/conspired (in) sins/crimes, and was surrounded/encircled with Pharaoh`s family, the torture`s bad/evil/harm.343
So Allah saved that believer from all those evil plots that the people devised against him, and the people of Fir'on were overtaken by a horrible scourge.
So you will remember what I say to you, and I entrust my affair to Allah. Surely Allah is Seer of the servants.
God protected him against their evil plans and the people of the Pharaoh were struck by the most horrible torment.
So Allah warded off from him the evils which they plotted, while a dreadful doom encompassed Pharaoh´s folk,
So Allah protected him from the evil (consequences) of what they planned, and the most evil punishment overtook Firon´s people:
So Allah saved him from the evils that they plotted (against him), while an evil torment encompassed Fir'aun's (Pharaoh) people.
Then Allah saved him from (every) ill that they plotted (against him), but the burnt of the Penalty encompassed on all sides the People of Pharaoh.