Ash-Shura - Counsel - 42:40 (Sura: 42, Verse: 40)

Sura: 42 Verse: 39Sura: 42 Verse: 41
 

Original Book

وَجَزَاءُ سَيِّئَةٍ سَيِّئَةٌ مِثْلُهَا ۖ فَمَنْ عَفَا وَأَصْلَحَ فَأَجْرُهُ عَلَى اللَّهِ ۚ إِنَّهُ لَا يُحِبُّ الظَّالِمِينَ

 

Ahmed Ali

The retribution of evil is the equal of evil (done); yet those who forgive and rehabilitate will be rewarded by God. Verily He does not like those who do wrong.

 

Ali Ünal

The recompense of an evil deed can only be an evil equal to it; but whoever pardons and makes reconciliation, his reward is due from God. Surely He does not love the wrongdoers.

 

Amatul Rahman Omar

And (they keep in mind that) the recompense of an evil done is a punishment equal to it (for an evil merits an equal evil). But he who pardons (an offender) and (thereby) improves the matter (and effects thereby a reform in the offender) shall have his reward from Allâh. Behold! He does not love the wrong doers.

 

Asad

But [remember that an attempt at] requiting evil may, too, become an evil: 40 hence, whoever pardons [his foe] and makes peace, his reward rests with God - for, verily, He does not love evildoers. 41 

 

Daryabadi

The meed of an ill-deed is an ill the like thereUnto; but whosoever pardoneth and amendeth, his hire is on Allah; verily He approveth not the wrong-doers.

 

Faridul Haque

The retribution of a harmful deed is the harm equal to it; so whoever forgives and makes amends, so his reward is upon Allah; indeed He does not befriend the unjust.

 

Hamid S. Aziz

And the recompense of evil is punishment like it, but whoever forgives and amends, he shall have his reward from Allah; surely He does not love the unjust.

 

Literal

And a sin`s/crime`s reimbursement (is) a sin/crime equal to it , so who forgave/pardoned and corrected/repaired , so his reward (is) on God, that He truly does not love/like the unjust/oppressors.

 

Malik

The recompense for an injury is an injury proportionate to it; but if a person forgives and makes reconciliation he shall be rewarded by Allah; He does not like the wrongdoers.

 

Maulana Mohammad Ali

And those who, when great wrong afflicts them, defend themselves.

 

Muhammad Sarwar

The recompense for evil will be equivalent to the deed. He who pardons (the evil done to him) and reforms himself, will receive his reward from God. God certainly does not love the unjust.

 

Pickthall

The guerdon of an ill-deed is an ill the like thereof. But whosoever pardoneth and amendeth, his wage is the affair of Allah. Lo! He loveth not wrong-doers.

 

Shakir

And the recompense of evil is punishment like it, but whoever forgives and amends, he shall have his reward from Allah; surely He does not love the unjust.

 

The Noble Koran

The recompense for an evil is an evil like thereof, but whoever forgives and makes reconciliation, his reward is due from Allah. Verily, He likes not the Zalimun (oppressors, polytheists, and wrong-doers, etc.).

 

Yusuf Ali

The recompense for an injury is an injury equal thereto (in degree): but if a person forgives and makes reconciliation, his reward is due from Allah: for (Allah) loveth not those who do wrong.

 

Sura: 42 Verse: 39Sura: 42 Verse: 41