رَبَّنَا اكْشِفْ عَنَّا الْعَذَابَ إِنَّا مُؤْمِنُونَ
"O Lord, take away this torment from us," (they will pray); "we have come to believe."
"Our Lord! Remove this punishment from us, for now we are true believers."
(Seeing this the people will cry out,) `Our Lord! rid us of this calamity, truly we will be believers.´
O our Sustainer, relieve us of suffering, for, verily, we [now] believe [in Thee]!"
Our Lord! remove from us the torment, verily we shall become believers.
Thereupon they will say, “O our Lord! Remove the punishment from us - we now accept faith.”
(They pray,) "Our Lord! Remove from us the punishment; surely we are believers."
(They say): "Our Lord remove/uncover (relieve) from us the torture, that we are believing."
Then the mankind will say: "Our Rabb! Remove from us this punishment, surely we have become real believers."
Enveloping men. This is a painful chastisement.
Lord, remove this torment from us for we are believers".
(Then they will say): Our Lord relieve us of the torment. Lo! we are believers.
Our Lord! remove from us the punishment; surely we are believers.
(They will say): "Our Lord! Remove the torment from us, really we shall become believers!"
(They will say:) "Our Lord! remove the Penalty from us, for we do really believe!"