Ad-Dukhan - The Drought - 44:15 (Sura: 44, Verse: 15)

Sura: 44 Verse: 14Sura: 44 Verse: 16
 

Original Book

إِنَّا كَاشِفُو الْعَذَابِ قَلِيلًا ۚ إِنَّكُمْ عَائِدُونَ

 

Ahmed Ali

If We remove the torment a little, you revert back (to misdeeds).

 

Ali Ünal

We will hold back the punishment for a little (while), but you will turn back (to your former ways of unbelief, whose outcome is a punishment everlasting) –

 

Amatul Rahman Omar

Look! We shall relax your punishment for a short while (but) you are sure to revert (to your former evil ways).

 

Asad

[Still,] behold, We shall postpone 9  this suffering for a little while, although you are bound to revert [to your evil ways: but]

 

Daryabadi

Verily We shall remove the torment for a while; but verily ye shall revert.

 

Faridul Haque

We now remove the punishment for some days - so you will again commit the same.

 

Hamid S. Aziz

Lo! We remove the punishment a little, (but) you will surely return (to evil).

 

Literal

That We (are) removing/uncovering (relieving) the torture little, that you truly are returning.

 

Malik

We shall remove the affliction (famine from which they were suffering) for a while, but you will revert to the same old ways.

 

Maulana Mohammad Ali

Yet they turned away from him and said: One taught (by others); a madman!

 

Muhammad Sarwar

We shall remove the torment for a while but you will revert to your old ways.

 

Pickthall

Lo! We withdraw the torment a little. Lo! ye return (to disbelief).

 

Shakir

Surely We will remove the punishment a little, (but) you will surely return (to evil).

 

The Noble Koran

Verily, We shall remove the torment for a while. Verily! You will revert.

 

Yusuf Ali

We shall indeed remove the Penalty for a while, (but) truly ye will revert (to your ways).

 

Sura: 44 Verse: 14Sura: 44 Verse: 16