إِنَّا كَاشِفُو الْعَذَابِ قَلِيلًا ۚ إِنَّكُمْ عَائِدُونَ
If We remove the torment a little, you revert back (to misdeeds).
We will hold back the punishment for a little (while), but you will turn back (to your former ways of unbelief, whose outcome is a punishment everlasting) –
Look! We shall relax your punishment for a short while (but) you are sure to revert (to your former evil ways).
[Still,] behold, We shall postpone 9 this suffering for a little while, although you are bound to revert [to your evil ways: but]
Verily We shall remove the torment for a while; but verily ye shall revert.
We now remove the punishment for some days - so you will again commit the same.
Lo! We remove the punishment a little, (but) you will surely return (to evil).
That We (are) removing/uncovering (relieving) the torture little, that you truly are returning.
We shall remove the affliction (famine from which they were suffering) for a while, but you will revert to the same old ways.
Yet they turned away from him and said: One taught (by others); a madman!
We shall remove the torment for a while but you will revert to your old ways.
Lo! We withdraw the torment a little. Lo! ye return (to disbelief).
Surely We will remove the punishment a little, (but) you will surely return (to evil).
Verily, We shall remove the torment for a while. Verily! You will revert.
We shall indeed remove the Penalty for a while, (but) truly ye will revert (to your ways).