Ad-Dukhan - The Drought - 44:16 (Sura: 44, Verse: 16)

Sura: 44 Verse: 15Sura: 44 Verse: 17
 

Original Book

يَوْمَ نَبْطِشُ الْبَطْشَةَ الْكُبْرَىٰ إِنَّا مُنْتَقِمُونَ

 

Ahmed Ali

The day that We shall seize them with a grievous hold, We will indeed castigate them.

 

Ali Ünal

On the day when We will seize with the mightiest grasp. We will indeed take retribution.

 

Amatul Rahman Omar

(After this respite) We shall again seize (you) with the mighty onslaught one day, then We shall inflict a sure and stern punishment.

 

Asad

on the Day when We shall seize [all sinners] with a most mighty onslaught, We shall, verily, inflict Our retribution [on you as well]!

 

Daryabadi

On the Day whereon We assault them with the greatest assault, verily We shall take vengeance.

 

Faridul Haque

The day when We will seize with the greatest seizure - We will indeed take revenge.

 

Hamid S. Aziz

On the day when We will seize them with a mighty seizing, We will indeed exact retribution.

 

Literal

A day/time We violently destroy the violent attack , the greatest/biggest , that We truly are revenging/punishing.

 

Malik

One day We shall seize them with a mighty onslaught to exact Our retribution.

 

Maulana Mohammad Ali

We shall remove the chastisement a little, (but) you will surely return (to evil).

 

Muhammad Sarwar

However, We shall truly take Our revenge on the day when the great seizure takes place.

 

Pickthall

On the day when We shall seize them with the greater seizure, (then) in truth We shall punish.

 

Shakir

On the day when We will seize (them) with the most violent seizing; surely We will inflict retribution.

 

The Noble Koran

On the Day when We shall seize you with the greatest grasp. Verily, We will exact retribution.

 

Yusuf Ali

One day We shall seize you with a mighty onslaught: We will indeed (then) exact Retribution!

 

Sura: 44 Verse: 15Sura: 44 Verse: 17