Ad-Dukhan - The Drought - 44:18 (Sura: 44, Verse: 18)

Sura: 44 Verse: 17Sura: 44 Verse: 19
 

Original Book

أَنْ أَدُّوا إِلَيَّ عِبَادَ اللَّهِ ۖ إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ

 

Ahmed Ali

"Deliver the creatures of God to me. I am the trusted messenger sent to you.

 

Ali Ünal

Saying: "Deliver to me the servants of God! I am a trustworthy Messenger sent to you (by God).

 

Amatul Rahman Omar

(Saying,) `Deliver to me the servants of Allâh (- the Children of Israel). Infact I am to you a Messenger, faithful to (my) trust,

 

Asad

"Give in unto me, O God's bondmen! 10  Verily, I am an apostle [sent] unto you, worthy of trust!

 

Daryabadi

Saying: restore to me the bondmen of Allah, verily I am Unto you an apostle trusted.

 

Faridul Haque

Who said, “Give the bondmen of Allah into my custody; I am indeed a trustworthy Noble Messenger for you.”

 

Hamid S. Aziz

Saying, "Deliver to me the servants of Allah; surely I am a trustworthy messenger unto you,

 

Literal

That (E) discharge/fulfill (give/pay) to me God`s worshippers/slaves , that I am for you a faithful/loyal messenger.

 

Malik

saying: "Hand over to me the servants of Allah. I am a to you a Rasool worthy of all trust.

 

Maulana Mohammad Ali

And certainly We tried before them Pharaoh’s people and a nobel messenger came to them,

 

Muhammad Sarwar

"Send the servants of God with me. I am a trustworthy Messenger sent to you.

 

Pickthall

Saying: Give up to me the slaves of Allah. Lo! I am a faithful messenger unto you.

 

Shakir

Saying: Deliver to me the servants of Allah, surely I am a faithful messenger to you,

 

The Noble Koran

Saying: "Restore to me the slaves of Allah (i.e. the Children of Israel). Verily! I am to you a Messenger worthy of all trust,

 

Yusuf Ali

Saying: "Restore to me the Servants of Allah: I am to you an messenger worthy of all trust;

 

Sura: 44 Verse: 17Sura: 44 Verse: 19