Ad-Dukhan - The Drought - 44:19 (Sura: 44, Verse: 19)

Sura: 44 Verse: 18Sura: 44 Verse: 20
 

Original Book

وَأَنْ لَا تَعْلُوا عَلَى اللَّهِ ۖ إِنِّي آتِيكُمْ بِسُلْطَانٍ مُبِينٍ

 

Ahmed Ali

Do not think yourselves to be above God: I have come to you with clear authority.

 

Ali Ünal

"And do not exalt yourself in proud defiance against God (by disobeying His order and so rejecting my Messengership). Surely I have come to you with an evident authority.

 

Amatul Rahman Omar

`And do not rise up in defiance of Allâh. Surely, I bring to you a clear authoritative proof.

 

Asad

"And exalt not yourselves against God: for, verily, I come unto you with a manifest authority [from Him];

 

Daryabadi

And saying exalt not yourselves against Allah; verily I have come Unto you with an authority manifest.

 

Faridul Haque

And saying, “And do not rebel against Allah; I have brought a clear proof to you.”

 

Hamid S. Aziz

"And be not arrogant against Allah, for I come with clear authority:

 

Literal

And that (E) do not become high, mighty and dignified on God, that I am coming to you with a clear/evident proof/evidence .

 

Malik

Do not hold yourselves above Allah, surely I have brought to you a clear authority.

 

Maulana Mohammad Ali

Saying: Deliver to me the servants of Allah. Surely I am a faithful messenger to you.

 

Muhammad Sarwar

Do not consider yourselves above God? I shall show you a manifest authority (in support of my truthfulness).

 

Pickthall

And saying: Be not proud against Allah. Lo! I bring you a clear warrant.

 

Shakir

And that do not exalt yourselves against Allah, surely I will bring to you a clear authority:

 

The Noble Koran

"And exalt not (yourselves) against Allah. Truly, I have come to you with a manifest authority.

 

Yusuf Ali

"And be not arrogant as against Allah: for I come to you with authority manifest.

 

Sura: 44 Verse: 18Sura: 44 Verse: 20