وَاتْرُكِ الْبَحْرَ رَهْوًا ۖ إِنَّهُمْ جُنْدٌ مُغْرَقُونَ
(Cross and) leave the sea undisturbed. The (pursuing) hosts will surely be drowned,"
"And now leave the sea in quiet (as it was when it divided for you), for they are a host destined to be drowned."
`And leave (when) the sea (is calm and not in tide) by its depressed portion (crossing on the dunes). Surely, these (pursuers, Pharaoh and his people) are a host (of people) doomed to be drowned.´
and leave the sea becalmed 12 [between thee and Pharaoh's men]: for, verily, they are a host destined to be drowned!"
And leave thou the sea divided: verily they are a host to be drowned.
“And leave the sea as it is, parted in several places; indeed that army will be drowned.”
"And leave the sea divided (as a furrow); surely they are a host that shall be drowned."
And leave the sea/ocean strolling/walking slowly , that they truly are drowning/sinking soldiers/warriors.
When you have crossed the red sea along with your people miraculously, then leave the sea divided; for they are a host who are destined to be drowned."
So go forth with My servants by night; surely you will be pursued,
Cross the sea by cutting a path through it. Pharaoh´s army will be drowned.
And leave the sea behind at rest, for lo! they are a drowned host.
And leave the sea intervening; surely they are a host that shall be drowned.
"And leave the sea as it is (quiet and divided). Verily, They are a host to be drowned."
"And leave the sea as a furrow (divided): for they are a host (destined) to be drowned."