Ad-Dukhan - The Drought - 44:30 (Sura: 44, Verse: 30)

Sura: 44 Verse: 29Sura: 44 Verse: 31
 

Original Book

وَلَقَدْ نَجَّيْنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ مِنَ الْعَذَابِ الْمُهِينِ

 

Ahmed Ali

So We saved the children of Israel from degrading suffering

 

Ali Ünal

And indeed We delivered the Children of Israel from the humiliating persecutions

 

Amatul Rahman Omar

Look! We delivered the Children of Israel from the disgraceful torment.

 

Asad

And, indeed, We delivered the children of Israel from the shameful suffering

 

Daryabadi

And assuredly We delivered the Children of Isra´il from an ignominous torment

 

Faridul Haque

And indeed We rescued the Descendants of Israel from a disgraceful torture.

 

Hamid S. Aziz

And certainly We delivered the children of Israel from the abasing chastisement,

 

Literal

And We had saved/rescued Israel`s sons and daughters from the torture the humiliating/disgracing .

 

Malik

We did deliver the children of Israel from a humiliating chastisement

 

Maulana Mohammad Ali

So the heaven and the earth wept not for them, nor were they respited.

 

Muhammad Sarwar

We rescued the Israelites from the humiliating torment

 

Pickthall

And We delivered the Children of Israel from the shameful doom;

 

Shakir

And certainly We delivered the children of Israel from the abasing chastisement,

 

The Noble Koran

And indeed We saved the Children of Israel from the humiliating torment,

 

Yusuf Ali

We did deliver aforetime the Children of Israel from humiliating Punishment,

 

Sura: 44 Verse: 29Sura: 44 Verse: 31