Ad-Dukhan - The Drought - 44:32 (Sura: 44, Verse: 32)

Sura: 44 Verse: 31Sura: 44 Verse: 33
 

Original Book

وَلَقَدِ اخْتَرْنَاهُمْ عَلَىٰ عِلْمٍ عَلَى الْعَالَمِينَ

 

Ahmed Ali

And We exalted them over the other people knowingly,

 

Ali Ünal

And with knowledge (deliberately and for a purpose known to Us) We chose them (the Children of Israel) over all other peoples (in their time).

 

Amatul Rahman Omar

And We chose them (- the Children of Israel) on the basis of Our knowledge, over all their contemporary people.

 

Asad

and, indeed, We chose them knowingly above all other people, 15 

 

Daryabadi

And assuredly We elected them with knowledge above the worlds.

 

Faridul Haque

And We knowingly chose them, among all others of their time.

 

Hamid S. Aziz

And certainly We chose them, knowingly (or purposely), above all the nations.

 

Literal

And We had chosen them on knowledge over the creations all together/(universes).

 

Malik

and We chose them, inspite of knowing their weaknesses above the nations of the world.

 

Maulana Mohammad Ali

From Pharaoh. Surely he was haughty, prodigal.

 

Muhammad Sarwar

We gave preference to the Israelites over the other people with Our knowledge

 

Pickthall

And We chose them, purposely, above (all) creatures.

 

Shakir

And certainly We chose them, having knowledge, above the nations.

 

The Noble Koran

And We chose them (the Children of Israel) above the 'Alamin (mankind, and jinns) [during the time of Musa (Moses)] with knowledge,

 

Yusuf Ali

And We chose them aforetime above the nations, knowingly,

 

Sura: 44 Verse: 31Sura: 44 Verse: 33