وَلَقَدِ اخْتَرْنَاهُمْ عَلَىٰ عِلْمٍ عَلَى الْعَالَمِينَ
And We exalted them over the other people knowingly,
And with knowledge (deliberately and for a purpose known to Us) We chose them (the Children of Israel) over all other peoples (in their time).
And We chose them (- the Children of Israel) on the basis of Our knowledge, over all their contemporary people.
and, indeed, We chose them knowingly above all other people, 15
And assuredly We elected them with knowledge above the worlds.
And We knowingly chose them, among all others of their time.
And certainly We chose them, knowingly (or purposely), above all the nations.
And We had chosen them on knowledge over the creations all together/(universes).
and We chose them, inspite of knowing their weaknesses above the nations of the world.
From Pharaoh. Surely he was haughty, prodigal.
We gave preference to the Israelites over the other people with Our knowledge
And We chose them, purposely, above (all) creatures.
And certainly We chose them, having knowledge, above the nations.
And We chose them (the Children of Israel) above the 'Alamin (mankind, and jinns) [during the time of Musa (Moses)] with knowledge,
And We chose them aforetime above the nations, knowingly,