Ad-Dukhan - The Drought - 44:36 (Sura: 44, Verse: 36)

Sura: 44 Verse: 35Sura: 44 Verse: 37
 

Original Book

فَأْتُوا بِآبَائِنَا إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ

 

Ahmed Ali

So bring our ancestors back, if you are truthful."

 

Ali Ünal

"If you are truthful (in claiming that the dead will be raised to a new life), then bring back our forefathers."

 

Amatul Rahman Omar

`So bring our forefathers (back to life) if you (O Muslims!) are truthful (in what you say about Resurrection).´

 

Asad

So then, bring forth our forefathers [as witnesses], if what you claim is true!" 19 

 

Daryabadi

Bring then our fathers if ye say so.

 

Faridul Haque

“Therefore bring back our forefathers, if you are truthful!”

 

Hamid S. Aziz

"Bring back our fathers, if you are truthful."

 

Literal

So come with our fathers/forefathers if you were truthful.

 

Malik

Bring back our forefathers if you are truthful."

 

Maulana Mohammad Ali

There is naught but our first death and we shall not be raised again.

 

Muhammad Sarwar

Bring back to life our fathers if what you say is true".

 

Pickthall

Bring back our fathers, if ye speak the truth!

 

Shakir

So bring our fathers (back), if you are truthful.

 

The Noble Koran

"Then bring back our fore-fathers, if you speak the truth!"

 

Yusuf Ali

"Then bring (back) our forefathers, if what ye say is true!"

 

Sura: 44 Verse: 35Sura: 44 Verse: 37