إِلَّا مَنْ رَحِمَ اللَّهُ ۚ إِنَّهُ هُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
Apart from those to whom God is kind. He is all-mighty and all-merciful.
Save those on whom God will have mercy. Surely He is the All-Glorious with irresistible might (Whose punishment no one can escape), the All-Compassionate (especially toward His believing servants).
Different however shall be the case of those to whom Allâh will show mercy. Verily, He alone is the Mighty, the Ever Merciful.
save those upon whom God will have bestowed His grace and mercy: for, verily, He alone is almighty, a dispenser of grace.
Save those on whom Allah will have mercy. Verily He! He is the Mighty, the Merciful.
Except those upon whom Allah has mercy; indeed He only is the Most Honourable, the Most Merciful.
Save those on whom Allah has mercy; surely He is the Mighty the Merciful.
Except whom God had mercy upon (him), that He truly, He is the glorious/mighty , the merciful .
except those to whom Allah will show His Mercy: for it is He Who is the All-Mighty, the All Merciful.
The day when friend will avail friend in naught, nor will they be helped-
except for those to whom God grants mercy. He is Majestic and All-merciful.
Save him on whom Allah hath mercy. Lo! He is the Mighty, the Merciful.
Save those on whom Allah shall have mercy; surely He is the Mighty the Merciful.
Except him on whom Allah has Mercy. Verily, He is the All-Mighty, the Most Merciful.
Except such as receive Allah´s Mercy: for He is Exalted in Might, Most Merciful.