Ad-Dukhan - The Drought - 44:42 (Sura: 44, Verse: 42)

Sura: 44 Verse: 41Sura: 44 Verse: 43
 

Original Book

إِلَّا مَنْ رَحِمَ اللَّهُ ۚ إِنَّهُ هُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ

 

Ahmed Ali

Apart from those to whom God is kind. He is all-mighty and all-merciful.

 

Ali Ünal

Save those on whom God will have mercy. Surely He is the All-Glorious with irresistible might (Whose punishment no one can escape), the All-Compassionate (especially toward His believing servants).

 

Amatul Rahman Omar

Different however shall be the case of those to whom Allâh will show mercy. Verily, He alone is the Mighty, the Ever Merciful.

 

Asad

save those upon whom God will have bestowed His grace and mercy: for, verily, He alone is almighty, a dispenser of grace.

 

Daryabadi

Save those on whom Allah will have mercy. Verily He! He is the Mighty, the Merciful.

 

Faridul Haque

Except those upon whom Allah has mercy; indeed He only is the Most Honourable, the Most Merciful.

 

Hamid S. Aziz

Save those on whom Allah has mercy; surely He is the Mighty the Merciful.

 

Literal

Except whom God had mercy upon (him), that He truly, He is the glorious/mighty , the merciful .

 

Malik

except those to whom Allah will show His Mercy: for it is He Who is the All-Mighty, the All Merciful.

 

Maulana Mohammad Ali

The day when friend will avail friend in naught, nor will they be helped-

 

Muhammad Sarwar

except for those to whom God grants mercy. He is Majestic and All-merciful.

 

Pickthall

Save him on whom Allah hath mercy. Lo! He is the Mighty, the Merciful.

 

Shakir

Save those on whom Allah shall have mercy; surely He is the Mighty the Merciful.

 

The Noble Koran

Except him on whom Allah has Mercy. Verily, He is the All-Mighty, the Most Merciful.

 

Yusuf Ali

Except such as receive Allah´s Mercy: for He is Exalted in Might, Most Merciful.

 

Sura: 44 Verse: 41Sura: 44 Verse: 43