Ad-Dukhan - The Drought - 44:54 (Sura: 44, Verse: 54)

Sura: 44 Verse: 53Sura: 44 Verse: 55
 

Original Book

كَذَٰلِكَ وَزَوَّجْنَاهُمْ بِحُورٍ عِينٍ

 

Ahmed Ali

Just like that. We shall pair them with companions with large black eyes.

 

Ali Ünal

Just so it will be. And We will assign for them maidens pure, most beautiful of eye.

 

Amatul Rahman Omar

Thus (shall it actually happen). And We shall pair them with pure maidens having beautiful large eyes.

 

Asad

Thus shall it be. And We shall pair them with companions pure, most beautiful of eye. 30 

 

Daryabadi

Even so. And We shall pair them with fair damsels large- eyed.

 

Faridul Haque

So it is; and We have wedded them to maidens with gorgeous eyes.

 

Hamid S. Aziz

Thus shall it be, and We will join them with Houris (pure and beautiful companions) with wide, lovely eyes.

 

Literal

As/like that, and We got them married with (spouses of) eyes with intense blackness of pupils and whiteness (beautifully contrasted).

 

Malik

Such shall be their place! And We shall wed them to Hourin-Ayn (damsels with beautiful big and lustrous eyes).

 

Maulana Mohammad Ali

Wearing fine and thick silk, facing one another --

 

Muhammad Sarwar

We shall unite them to maidens with big black and white lovely eyes.

 

Pickthall

Even so (it will be). And We shall wed them unto fair ones with wide, lovely eyes.

 

Shakir

Thus (shall it be), and We will wed them with Houris pure, beautiful ones.

 

The Noble Koran

So (it will be), and We shall marry them to Houris (female fair ones) with wide, lovely eyes.

 

Yusuf Ali

So; and We shall join them to fair women with beautiful, big, and lustrous eyes.

 

Sura: 44 Verse: 53Sura: 44 Verse: 55