Ad-Dukhan - The Drought - 44:9 (Sura: 44, Verse: 9)

Sura: 44 Verse: 8Sura: 44 Verse: 10
 

Original Book

بَلْ هُمْ فِي شَكٍّ يَلْعَبُونَ

 

Ahmed Ali

Yet they are lost in doubt and play.

 

Ali Ünal

Yet (they do not desire certainty; instead) they are in an irrecoverable doubt, lost in the playthings of the worldly life.

 

Amatul Rahman Omar

Yet (they have no faith,) they are steeped in doubt (and) occupied with unreal things.

 

Asad

Nay, but they [who lack inner certainty] are but toying with their doubts. 7 

 

Daryabadi

Aye! they´re in doubt sporting.

 

Faridul Haque

Rather they are in doubt, playing.

 

Hamid S. Aziz

Nay, but they make sport in doubt,

 

Literal

But they are in doubt/suspicion playing/amusing .

 

Malik

Yet they play about in doubt.

 

Maulana Mohammad Ali

There is no God but He; He gives life and causes death -- your Lord and the Lord of your fathers of yore.

 

Muhammad Sarwar

In fact, the unbelievers have doubts because of excessive involvement in worldly affairs.

 

Pickthall

Nay, but they play in doubt.

 

Shakir

Nay, they are in doubt, they sport.

 

The Noble Koran

Nay! They play in doubt.

 

Yusuf Ali

Yet they play about in doubt.

 

Sura: 44 Verse: 8Sura: 44 Verse: 10