Al-Ahqaf - The Sandhills - 46:18 (Sura: 46, Verse: 18)

Sura: 46 Verse: 17Sura: 46 Verse: 19
 

Original Book

أُولَٰئِكَ الَّذِينَ حَقَّ عَلَيْهِمُ الْقَوْلُ فِي أُمَمٍ قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِهِمْ مِنَ الْجِنِّ وَالْإِنْسِ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا خَاسِرِينَ

 

Ahmed Ali

They are those on whom the sentence of God would be justified as on communities of jinns and men before them. They will surely perish.

 

Ali Ünal

Such are they upon whom the word (of God’s punishment) is rightly due (as included) among the (similar) communities of jinn and humankind before them. Surely they are the ones ruined in loss.

 

Amatul Rahman Omar

Such are the people against whom the sentence of punishment becomes due along with the communities of the jinn (- houghty) and (ordinary) people that preceded them. Of course, they were the losers.

 

Asad

It is [such as] these upon whom the sentence [of doom] will fall due, together with the [other sinful] communities of invisible beings 22  and humans that have passed away before their time. Verily, they will be lost:

 

Daryabadi

Those are they upon whom hath been justified the saying about the communities of the Jinn and mankind who have passed away before them; verily they are ever the losers.

 

Faridul Haque

It is these upon whom the Word has proved true, among the nations that passed away before them, of jinns and men; indeed they were losers.

 

Hamid S. Aziz

These are they against whom the word has proved true among nations of the jinn and mankind that have already passed away before them; surely they are losers.

 

Literal

Those are those who the word/opinion and belief became correct/true in nations (that) had passed/expired from before them from the Jinns and the human/mankind, that they truly were losers .

 

Malik

Such are the people against whom the verdict of torment has proved true and they will be among the prior people of the jinns and the men that have passed away before them. Indeed they will be the losers.

 

Maulana Mohammad Ali

And he who says to his parents: Fie on you! Do you threaten me that I shall be brought forth, when generations have passed away before me? And they both call for Allah’s aid: Woe to thee! Believe; surely the promise of Allah is true. But he says: This is nothing but stories of the ancients.

 

Muhammad Sarwar

Such people will be subject to the punishment of God, which was also decreed for many human beings and jinn before them. These people are certainly lost.

 

Pickthall

Such are those on whom the Word concerning nations of the jinn and mankind which have passed away before them hath effect. Lo! they are the losers.

 

Shakir

These are they against whom the word has proved true among nations of the jinn and the men that have already passed away before them; surely they are losers.

 

The Noble Koran

They are those against whom the Word (of torment) is justified among the previous generations of jinns and mankind that have passed away. Verily! They are ever the losers.

 

Yusuf Ali

Such are they against whom is proved the sentence among the previous generations of Jinns and men, that have passed away; for they will be (utterly) lost.

 

Sura: 46 Verse: 17Sura: 46 Verse: 19