Muhammad - 47:14 (Sura: 47, Verse: 14)

Sura: 47 Verse: 13Sura: 47 Verse: 15
 

Original Book

أَفَمَنْ كَانَ عَلَىٰ بَيِّنَةٍ مِنْ رَبِّهِ كَمَنْ زُيِّنَ لَهُ سُوءُ عَمَلِهِ وَاتَّبَعُوا أَهْوَاءَهُمْ

 

Ahmed Ali

Can one who stands on a clear proof from his Lord, be like one enamoured of his evil deeds and follows his inane desires?

 

Ali Ünal

Is, then, the one who is (standing) upon a clear evidence from his Lord like him whose evil deeds are decked out to be appealing to him, and (those who) follow their lusts and fancies?

 

Amatul Rahman Omar

Can those people who take their stand upon a clear proof from their Lord, be compared to those to whom the evils of their deeds are made to seem attractive and who follow their low desires?

 

Asad

CAN, THEN, he who takes his stand on a clear evidence from his Sustainer be likened unto one 12  to whom the evil of his own doings [always] seems goodly, and unto such as would follow but their own lusts?

 

Daryabadi

Is he then who standeth,on an evidence from his Lord like Unto him whose evil of work is made fair-seeming for him and those who follow their lusts?

 

Faridul Haque

So will one who is upon on a clear proof from his Lord, ever be like any of those whose evil deeds are made to appear good to them and they follow their own desires?

 

Hamid S. Aziz

What! Is he who has a clear argument (or relies on clear proof) from his Lord like him to whom the evil of his work is made fair-seeming when they follow their own lusts (or low desires)?

 

Literal

Is who was on an evidence from his Lord as/like (who) his deed`s evil/harm was decorated/beautified for him, and they followed their self attractions for desires ?

 

Malik

Can he who follows the clear guidance from his Rabb be compared to him who is led by his own desires and whose foul deeds seem fair to him?

 

Maulana Mohammad Ali

And how many a town, more powerful than thy town which has driven thee out -- We destroyed them, so there was no helper for them.

 

Muhammad Sarwar

Can the one who follows the authority of his Lord be considered equal to the one whose evil deeds are made to seem attractive to him and who follows his own desires?

 

Pickthall

Is he who relieth on a clear proof from his Lord like those for whom the evil that they do is beautified while they follow their own lusts?

 

Shakir

What! is he who has a clear argument from his Lord like him to whom the evil of his work is made fairseeming: and they follow their low desires.

 

The Noble Koran

Is he who is on a clear proof from his Lord, like those for whom their evil deeds that they do are beautified for them, while they follow their own lusts (evil desires)?

 

Yusuf Ali

Is then one who is on a clear (Path) from his Lord, no better than one to whom the evil of his conduct seems pleasing, and such as follow their own lusts?

 

Sura: 47 Verse: 13Sura: 47 Verse: 15